Skip to main content

How to translate common fish into French

Ever get confused at the fish counter or in the restaurant in France or other French-speaking places? I still do, despite writing this list some time ago. It seemed to have disappeared from my blog, so I am publishing it again. Apologies for any obvious omissions. It is worth noting that soem fish names vary according to region, so it's easy to find unfamiliar names. I have not included seafood in my list.

Do comment if there are any obvious ones I may have missed.

Fish markets and fish counters in supermarkets are so much more interesting than British ones, aren't they? But I wonder why the French eat so little haddock ("églefin/aiglefin") when it is good and so plentiful? On the other hand whiting is common in France and deserves to be more so in the UK. The French eat a lot more ling/sea burbot ("julienne") than we do, but I do find that a bit short on flavour. They also consume quite a bit of dried salted cod ("morue").

Anglais                      Français

anchovy                    anchois (m)
basa (river cobbler)   pangas (m)
bream                       brème (f)
carp                          carpe (f)
catfish                       barbote (f) mâchoiron (m)
chub                         spirlin (m)
cod                          cabillaud (m), morue (dried and salted) (f)
coley/ pollock            lieu (m)/ colin (m)
dab (flounder)           limande (f)  - limande is also a slang word for flat-chested!
eel                            anguille (f)
grayling                     poisson ombre (m)
grey mullet                mulet (m)
gurnard                     grondin (m)
haddock                   églefin/aiglefin (m)
hake                         merlu (m)
halibut                       flétan (m)
herring                      hareng (m)
ling, sea burbot         julienne (f)
ling                           lingue (f)
mackerel                   maquereau (m)
monkfish                   lotte (f)
perch                        perche (f)
pike                          brochet (m)
pilchard                     pilchard (m)
red mullet                  rouget (m)
red sea bream           pageot (m)
salmon                      saumon (m)
sardine                      sardine (f)
sea bass                    bar (m)
sea bream                 daurade (f) sar (m)
shark                        requin (m)
skate                        raie (f)
smoked haddock      haddock (m)
snapper                    vivaneau (m)
sole                          sole (f)
sturgeon                   esturgeon (m)
swordfish                  espadon (m)
trout                         truite (f)
tuna                         thon (m)
turbot                       turbot (m)
whitebait                  petite friture (f)
whiting                     merlan (m)


Comments

  1. Thank you for posting ,I will try to get Le Clerc in my local town to keep a copy of this list!

    ReplyDelete
  2. Hi. Thanks for commentig. Glad this was useful to you!

    ReplyDelete
  3. Thanks for the list it will make my life a little easier this summer. Any ideas about lieu noir and lieu jaune

    ReplyDelete
  4. I think lieu noir is coalfish, lieu jaune is pollock.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

What teachers are saying about The Language Teacher Toolkit

"The Language Teacher Toolkit is a really useful book for language teachers to either read all the way through or dip into. What I like about it is that the authors Steve Smith and Gianfranco Conti are totally upfront about what they believe to be good practice but back it up with research evidence." (Ernesto Macaro, Oxford University Department of Education)

"I absolutely love this book based on research and full of activities..  The best manual I've read so far. One of our PDs from the Australian Board of Studies recommended your book as an excellent resource.  I look forward to the conference here in Sydney." Michela Pezzi, Teacher, Australia, Facebook)

"Finally, a book for World Language teachers that provides practical ideas and strategies that can actually be used in the classroom, rather than dry rhetoric and theory that does little to inspire creativity in ways that are engaging for both students and teachers alike." (USA teacher, Amazon review)

New GCSE resources on frenchteacher

As well as writing resources for the new A-levels, I have in recent months been posting a good range of materials to support the new GCSEs. First exams are not until 2018, but here is what you can find on the site in addition to the many other resources (grammar exercises, texts, video listening etc).

I shall not produce vocabulary lists since the exam board specifications now offer these, with translations.

Foundation Tier 

AQA-style GCSE 2016 Role-plays
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (2)
100 translation sentences into French (with answers)
Reading exam
Reading exam (2)
How to write a good Foundation Tier essay (ppt)
How to write a good Foundation Tier essay (Word)

Higher Tier 

AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (Higher tier)
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (Higher tier) (2)
20 translations into French (with answers)
Reading exam (Higher tier)
How to write a good Higher Tier essay (ppt)
How to write a…

5 great zero preparation lesson ideas

When the pressure is on and there are only so many hours on the week, you need a repertoire of zero preparation go-to activities which promote input and/or practice. Here are five you might well find useful.

1. My weekend

We know that listening is the most important yet often neglected skill for language learning. It's also something some pupils find hard to do. To develop listening skill and provide tailored comprehensible input try this:

You tell the class you are going to recount what you did last weekend and that they have to make notes in English. The amount of detail you go into and the speed you go will depend on your class. Talk for about three minutes. If you spent the whole weekend marking, you can always make stuff up!

You then make some true or false (maybe not mentioned too) statements in the target language about what you said in your account. Class gives hands up (or no hands up) answers. This can then lead into a simple pair work task where pupils make up their own tru…

Three AQA A-level courses compared

I've put together my three reviews of worthy A-level courses which you might be considering for next September. They are all very useful courses, but with significant differences. The traditional Hodder and OUP book-based courses differ in that the former comes in one chunky two year book, whilst OUP's comes in two parts, the first for AS or the first year of an A-level course. The Attitudes16 course by Steve Glover and Nathalie Kaddouri is based on an online platform from which you would download worksheets and share a logon with studenst who would do the interactive parts (Textivate and video work). The two text books are supported by interactive material (Kerboodle) or an e-text book.

Attitudes16





An excellent resource which should be competing for your attention at the moment is the Attitudes16 course which writers Steve Glover and Nathalie Kaddouri have been working on for some time. You can find it here at dolanguages.com, along with his excellent resources for film and li…

The Language Teacher Toolkit review

We were delighted to receive a review of The Language Teacher Toolkit from eminent applied linguist Ernesto Macaro from Oxford University. Macaro is a leader in the field of second language acquisition and applied linguistics. His main research interests are teacher-student interaction and language learning strategies pupils can use to improve their progress.

Here is Professor Macaro's review:
The Language Teacher Toolkit is a really useful book for language teachers to either read all the way through or dip into. What I like about it is that the authors Steve Smith and Gianfranco Conti are totally upfront about what they believe to be good practice but back it up with research evidence. So for example the ‘methodological principles’ on page 11 are supported by the research they then refer to later in the book and this approach is very similar to the one that we (Ernesto Macaro, Suzanne Graham, Robert Woore) have adopted in our ‘consortium project’(http://pdcinmfl.com). The point i…