Skip to main content

The grammar-translation approach and beyond

Younger teachers and readers may be curious to see these two examples of O-level French exam papers from 1959 which have been on the Lawnswood School, Leeds website for some time. (Thank you to them for keeping them on public record, along with papers for other subjects.)

Enjoy!

http://www.lawnswoodhighschool.com/lhs/GCE1959French1O.html

http://www.lawnswoodhighschool.com/lhs/GCE1959French2O.html

Addendum:  See these papers kept in archive by Cambridge too. Thanks to Frances Wilson from OCR.

http://www.cambridgeassessment.org.uk/our-research/archives-service/past-exam-material/french/

Grammar-translation was the predominant approach to language teaching for much of the twentieth century and was based on the way Latin had been taught for many years. There was no real syllabus to speak of. Teachers worked through text books (often written by W. F. H. Whitmarsh) and relied on past exam papers to give them a guide on what to prepare. Lessons consisted of vocabulary learning, grammar explanation and practice (often via translation), reading comprehension and dictation.

Here is something from my Y9 German exercise book. Yes, I know, you still give grammar notes or handouts and you are probably right to do so!



More forward-thinking teachers with the requisite oral skills (a minority) included question-answer practice and storytelling with the aid of pictures. Some might even do listening comprehension work using their own voice or, more rarely, a reel-to-reel tape recorder or vinyl record player.

By the time I did O-level in 1973 the exam papers had evolved somewhat, but still relied principally on translation both ways, comprehension and a picture composition. I also had an oral exam with a visiting examiner. We prepared long lists of questions which might come up on the day.

Grammar-translation fitted with the educational paradigm of the day. O-level was designed for the minority of the school population who went to grammar schools (roughly 25% of the school population). Pupils who went to the other schools, mainly "secondary moderns" sometimes did O-level, but were far more likely to do the easier CSE exam or not do a language at all.

When you look at those papers from 1959 you are struck by a few things. Firstly, they were hard. Secondly, they strongly featured a certain type of literary, narrative language. Thirdly, they stressed above all written range and accuracy. No importance was given to listening skills in the exam. I suspect there was an oral test in 1959 (does anyone know?).

Although O-level had evolved somewhat by its demise in 1986 you can imagine what a change the GCSE exam was. The new GCSE in 1987 gave equal weight to the four skills, tried to reward pupils of all abilities and attainment and was a good deal more motivating for the majority of pupils. At last the emphasis was to be on using the foreign language as a practical means of communication. Although we frequently criticise GCSE for its dull content it was a vast improvement on what preceded it.

Since 1987 GCSE has evolved in various ways, although not fundamentally. The recent decision to bring back an element of translation is, in my view, regrettable and unnecessary. Fortunately it attracts relatively few marks so it is to be hoped that teachers do not spend too much time doing translation at the expense of communicative work in the target language.

Was there anything better about those 1959 exam papers? Not much. They worked quite well for a small minority of motivated and able linguists who enjoyed manipulating language, including their own. But even those students, although possessing a large vocabulary and sound command of grammar rules and well primed for reading literature in the second language, were poorly prepared for speaking and listening to a language abroad.

I wonder what assessment will look like in 50 years from now. That could be a subject for another blog.


Comments

  1. Hello Steve,

    I found your blog entry to be interesting, from the standpoint that, yes, you have a point that translation is largely, if not entirely ineffective. How I think assessments may look in 50 years, could be that they are virtual and have a wide variety of common, but spontaneous circumstances to which the tester can respond. Who knows? What I do know is that there is a movement in the USA towards proficiency-based learning, with an emphasis on negotiating meaning in the TL by use of drawing, acting out essential vocabulary, or using circumlocution. Hopefully we can see real change continue to develop. The traditional teacher faction (generally speaking) is fighting hard to keep this evolution from progressing. I certainly hope that in 50 years time, assessments can ACCURATELY reflect a student's authentic language ability, meaning that the student can be evaluated on spontaneous, unrehearsed scenarios.

    ReplyDelete
  2. Thank ypu for commenting. You may have misunderstood my meaning. I did not say, or imply, I hope, that translation is largely ineffective. However, I do believe that in most contexts it should be used in moderation. I am aware of what Americans call "proficiency-based" language learning. To be honest I don't know how the average US teacher goes about by their business, but I would always support an approach with the focus on communication amd target language. I would hope grammar is not ditched, though. Again, in most contexts, I would support explicit focus on form to some extent.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

5 great zero preparation lesson ideas

When the pressure is on and there are only so many hours on the week, you need a repertoire of zero preparation go-to activities which promote input and/or practice. Here are five you might well find useful.

1. My weekend

We know that listening is the most important yet often neglected skill for language learning. It's also something some pupils find hard to do. To develop listening skill and provide tailored comprehensible input try this:

You tell the class you are going to recount what you did last weekend and that they have to make notes in English. The amount of detail you go into and the speed you go will depend on your class. Talk for about three minutes. If you spent the whole weekend marking, you can always make stuff up!

You then make some true or false (maybe not mentioned too) statements in the target language about what you said in your account. Class gives hands up (or no hands up) answers. This can then lead into a simple pair work task where pupils make up their own tru…

What teachers are saying about The Language Teacher Toolkit

"The Language Teacher Toolkit is a really useful book for language teachers to either read all the way through or dip into. What I like about it is that the authors Steve Smith and Gianfranco Conti are totally upfront about what they believe to be good practice but back it up with research evidence." (Ernesto Macaro, Oxford University Department of Education)

"I absolutely love this book based on research and full of activities..  The best manual I've read so far. One of our PDs from the Australian Board of Studies recommended your book as an excellent resource.  I look forward to the conference here in Sydney." Michela Pezzi, Teacher, Australia, Facebook)

"Finally, a book for World Language teachers that provides practical ideas and strategies that can actually be used in the classroom, rather than dry rhetoric and theory that does little to inspire creativity in ways that are engaging for both students and teachers alike." (USA teacher, Amazon review)

Three AQA A-level courses compared

I've put together my three reviews of worthy A-level courses which you might be considering for next September. They are all very useful courses, but with significant differences. The traditional Hodder and OUP book-based courses differ in that the former comes in one chunky two year book, whilst OUP's comes in two parts, the first for AS or the first year of an A-level course. The Attitudes16 course by Steve Glover and Nathalie Kaddouri is based on an online platform from which you would download worksheets and share a logon with studenst who would do the interactive parts (Textivate and video work). The two text books are supported by interactive material (Kerboodle) or an e-text book.

Attitudes16





An excellent resource which should be competing for your attention at the moment is the Attitudes16 course which writers Steve Glover and Nathalie Kaddouri have been working on for some time. You can find it here at dolanguages.com, along with his excellent resources for film and li…

New GCSE resources on frenchteacher

As well as writing resources for the new A-levels, I have in recent months been posting a good range of materials to support the new GCSEs. First exams are not until 2018, but here is what you can find on the site in addition to the many other resources (grammar exercises, texts, video listening etc).

I shall not produce vocabulary lists since the exam board specifications now offer these, with translations.

Foundation Tier 

AQA-style GCSE 2016 Role-plays
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (2)
100 translation sentences into French (with answers)
Reading exam
Reading exam (2)
How to write a good Foundation Tier essay (ppt)
How to write a good Foundation Tier essay (Word)

Higher Tier 

AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (Higher tier)
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (Higher tier) (2)
20 translations into French (with answers)
Reading exam (Higher tier)
How to write a good Higher Tier essay (ppt)
How to write a…

Learning strategies (3)

This is the third in the mini-series of blogs about learning strategies. So far, we have looked at some (rather scant) research evidence for the effectiveness of strategies. Bear in mind that a lack of research evidence does not mean strategies do not work; if there is any consensus, it is that they are probably useful and probably best used when integrated into a normal teaching sequence. We then looked at a classification of different types of strategies.

In this blog Gianfanco and I look at how you might integrate strategies into your teaching. There is nothing revolutionary about this stuff! You may do a good deal of this type of thing already, but you may also be new to the concepts and applications of learning strategies.


Let's look at how you might use strategies, particularly with regard to the teaching of listening and reading. Remember: this is just about how you help students to use strategies to become better listeners and readers.

How to teach strategies 

The research …