Skip to main content

Good sites for French songs

A Twitter exchange this morning has prompted me to do a blog about the best sites to find French music with lyrics. As well as simple videos, there are also sites with gaps to fill and with translations. Here is what I've come up with. They are ordered with the best first (in my opinion) in terms of how useful they are to a French teacher.

Do let me know if I have missed something really good!

Carmen Vera Perez's excellent interactive site has a large range of songs in the La Chanson francophone en cours de FLE section, with Hot Potato exercises. You choose your level, choose your song, then do the Hotpot exercise - gap fill with drop down choices, multi-choice etc. Some songs come with just a listening track, others with a link to an external site such as Daily Motion.

 Lyricstraining is a super site. You register, choose your song and then complete gap fills which appear beneath the videos. You can choose three levels, though this just varies the number if gaps to fill. It's a good interface and students could just work away online. My search for Cabrel songs came up with three, Florent Pagny 0, Mylène Farmer 3 and Edith Piaf 2. So you could say that the choice of songs is not huge, but the principle is excellent. There is a separate ipad edition.

Bonjour de France has gap fill songs to complete, in the same style as LyricsTraining. Songs paus eto give you time to cmplete the blanks. there are three levels of difficulty based on how many words are blanked out.

Lyricstranslate has a huge archive of translated songs in many languages, including songs. A quick search for Francis Cabrel revealed a good number of his songs translated rather well into English. This is a crowd sourcing site so the quality of the translations would need to be carefully checked.

Lyricsgaps has a very useful worksheet tool. You register (free) and then can create quick gapfill worksheets, choosing with a tick box system which words you wish to blank out. The resulting worksheet is quite attractive and can be shared through social media.

Great French Songs is a blog with lyrics translated into English. This could be useful to a teacher who wished to set a retranslation exercise to a class. You hand out the English version, play the song with pauses and get the class to translate back into French. This is a good multi-skill activity. By the way, on the site there is also a grammatical or lexical focus where snippets of the song lyrics are picked out to demonstrate, say, a verb or adverb.

 www.chansons-fr.com is the site I blogged about very recently, with its large collections of videos, with songs sorted by theme, linguistic focus and difficulty level. This is the work of a French FLE teacher in Japan. There are a good number of old songs in this collection, but just the lyrics and music, no exercises.

www.redkaraoke.com looks a fun site, but you pay to access the full range of songs, including French ones. subscription starts about 4 USD a week.

Comments

  1. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
  2. I have collected French songs on the blog La chanson du jour - French songs 101
    http://blogsofbainbridge.typepad.com/chansons

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for sharing the one above. Some French Canadian singers are on there, including one of my favourites, Robert Charlebois.

      Delete

Post a Comment

Popular posts from this blog

What is the natural order hypothesis?

The natural order hypothesis states that all learners acquire the grammatical structures of a language in roughly the same order. This applies to both first and second language acquisition. This order is not dependent on the ease with which a particular language feature can be taught; in English, some features, such as third-person "-s" ("he runs") are easy to teach in a classroom setting, but are not typically fully acquired until the later stages of language acquisition. The hypothesis was based on morpheme studies by Heidi Dulay and Marina Burt, which found that certain morphemes were predictably learned before others during the course of second language acquisition. The hypothesis was picked up by Stephen Krashen who incorporated it in his very well known input model of second language learning. Furthermore, according to the natural order hypothesis, the order of acquisition remains the same regardless of the teacher's explicit instruction; in other words,

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a language).

12 principles of second language teaching

This is a short, adapted extract from our book The Language Teacher Toolkit . "We could not possibly recommend a single overall method for second language teaching, but the growing body of research we now have points to certain provisional broad principles which might guide teachers. Canadian professors Patsy Lightbown and Nina Spada (2013), after reviewing a number of studies over the years to see whether it is better to just use meaning-based approaches or to include elements of explicit grammar teaching and practice, conclude: Classroom data from a number of studies offer support for the view that form-focused instruction and corrective feedback provided within the context of communicative and content-based programmes are more effective in promoting second language learning than programmes that are limited to a virtually exclusive emphasis on comprehension. As teachers Gianfranco and I would go along with that general view and would like to suggest our own set of g