Skip to main content

Listen and translate. La Corrida by Francis Cabrel


This is a third post featuring songs I like and this one is a real favourite which I enjoyed using with A-level classes. If you don’t already know it, La Corrida is Francis Cabrel’s powerful song about the evil of bullfighting - the corrida. He brings a Spanish flavour, and even a little Spanish language, into the song. The music itself is dramatic in its ebbs and flows and, as usual, Cabrel’s voice and delivery make him a good source of language input.

So here is a translation into English which students would have to retranslate into the original French. It’s therefore a listen and transcribe task. Quite a challenge for a good class, and a possible alternative to gap-fill.

On a technical/pedagogical note, I often mention the importance of comprehensible input. When you provide a translation like this, the language is instantly understandable.


Since I’ve been waiting

In this dark chamber

I hear fun and singing

Down the hall 

Someone opened the lock

And I burst into the daylight

I saw the bands, the barriers

And the people all around


At first I believed

That you just had to defend yourself

But this place has no exit

I begin to understand

They closed the gate behind me

They were afraid that I would retreat

I'm gonna get him in the end

That ridiculous dancer ...


Is this world serious?

Is this world serious?


Andalusia, I remember

Meadows bordered by cacti

I won't tremble before this puppet, this midget

I'll catch him and his hat

Spin them like a sun

Tonight the bullfighter's wife

Will sleep soundly


Is this world serious?

Is this world serious?


I chased ghosts

Almost got their ballerinas

They struck me hard on my neck

So I would bow

Where do they come from, these acrobats

With their paper costumes?

I never learned to fight dolls

I feel the sand beneath my head

It's amazing how good it can be

I prayed that it would all stop

Andalusia, I remember

I hear them laugh as I groan

I see them dance as I succumb

I didn't think we could have so much fun around a tomb


Is this world serious?

Is this world serious?

(Spanish section)


Comments

  1. Great song by a very established French artist - an attempt of bringing back some form of "chansons Ă  texte", but maybe more accessible! I once (rather successfully) used Eddy Mitchell's "Il ne rentre pas ce soir" with a group of students https://www.youtube.com/watch?v=4s7oVSE7usQ&list=RDu1Qrt-V4qT0&index=3. The song is about a man who's just lost his job, and how he dreads going home for fear of breaking the news to his wife - and how, somehow, life stops for him! Sadly, a very current topic! Arnaud

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a langua...

Zaz - Si jamais j'oublie

My wife and I often listen to Radio Paradise, a listener-supported, ad-free radio station from California. They've been playing this song by Zaz recently. I like it and maybe your students would too. I shouldn't really  reproduce the lyrics here for copyright reasons, but I am going to translate them (with the help of another video). You could copy and paste this translation and set it for classwork (not homework, I suggest, since students could just go and find the lyrics online). The song was released in 2015 and gotr to number 11 in the French charts - only number 11! Here we go: Remind me of the day and the year Remind me of the weather And if I've forgotten, you can shake me And if I want to take myself away Lock me up and throw away the key With pricks of memory Tell me what my name is If I ever forget the nights I spent, the guitars, the cries Remind me who I am, why I am alive If I ever forget, if I ever take to my heels If one day I run away Remind me who I am, wha...

Longman's Audio-Visual French

I'm sitting here with my copies of Cours Illustré de Français Book 1 and Longman's Audio-Visual French Stage A1 . I have previously mentioned the former, published in 1966, with its use of pictures to exemplify grammar and vocabulary. In his preface Mark Gilbert says: "The pictures are not... a mere decoration but provide further foundation for the language work at this early stage." He talks of "fluency" and "flexibility": "In oral work it is advisable to persist with the practice of a particular pattern until the pupils can use it fluently and flexibly. Flexibility means, for example, the ability to switch from one person of the verb to another..." Ah! Now, the Longman offering, written by S. Moore and A.L. Antrobus, published in 1973, just seven years later, has a great deal in common with Gilbert's course. We now have three colours (green, black and white) rather than mere black and white. The layout is arguably more attrac...