Skip to main content

Posts

Simon Says - issues and variations

You should know the game Simon Says already. In case you don't, it's usually used to teach parts of the body. It's the one where students stand up, the teachers gives instructions to student to touch parts of their body. If the teacher precedes the instruction with "Simon Says" (or rather its target language equivalent - in French it is Jacques a dit ) students must perform the gesture, if the teacher does not say "Simon Says", they must not perform the gesture. In general, students who make a mistake drop out. It's an execllent game - and not just for near beginners. It provides lots of simple input and repetition, demands careful listening, and is just fun. I never knew it fail. One slight downside, where students drop out, is that those students are no longer involved. (I found they were still engage to some degree, however.) The dropping out part does add urgency and an extra fun element, but if you wanted to avoid that, you could keep a tally of...
Recent posts

Exploiting Conti-style mosaic translations

 You'll see what I mean by a mosaic translation by looking at the example below. Students pick words or chunks from the grid to translate senetnces into the target language. The idea is one by Gianfranco Conti and is a highly scaffolded way of allowing students to translate. It works best, in my view, with average to lower-attaining students. So in this post I'll show you an example, then suggest some ways to extend the activity if you feel that just getting students to do the task in writing does not stretch some students enough. For many students it will be enough. Below is an example I produced for frenchteacher.net. Students would see a landscape page, with the sentences on the left and the grid on the right. You'll then see my suggestions for exploiting the resource further.       Le week-end dernier (Last weekend) 1.      Last weekend I went cycling with my friends. 2.      On Sunday I went to the Italian restaurant....

That’s not true!

Here’s a handy little language game you could use as a starter, filler or part of a lesson on negation. Hand out or display a list of present tense statements in the target language. They could be related to your current topic or just be random sentences using known vocabulary. The statements should be clearly wrong for best effect, I think. You could come up with absurd, amusing statements. Here are some examples: Madrid is the capital of France. Harry Kane plays tennis. Dogs speak French. Cats eat spaghetti. The sun rises in the west. Ariana Grande sings in Chinese. Mr Smith eats snails every morning. The moon is bigger than the sun. That sort of thing. Adapt the vocab to your class’s prior knowledge. Pupils work in pairs. Partner A makes the statement, then Partner B replies “That’s not true!” Then gives a corrected version, including a negative. For example, “Ariana Grande doesn’t sing in Chinese. She sings in English!” Partners take turns to make the initial statement. Fast classe...

The classic yes/no game

 This is an old favourite. In case you don’t know of it, it’s called the Yes/No game. Students play in pairs. Each partner asks questions which normally require a yes or no answer. The responder has to answer without saying yes or no. This usually means answering by repeating the wording of the question, using negatives, changing pronouns, verbs or possessive adjectives as needed. The temptation to say yes or no is strong, so it takes care and concentration. Advanced students can play it off the cuff, but for level A2 (GCSE), for example, I’d advise giving each partner a set of questions to ask. You could give them in gapped form to add challenge. You can also have a theme for each set of questions if the aim is to practise conversation on a syllabus topic. You can make it more competitive by having students keep score of the number of times a partner says yes or no. Below I’ve listed a set of questions in French, then the same ones in Spanish. The topic is healthy lifestyle. Think...

Working with bilingual students at A-level

 I weas recently asked if I could prepare some thoughts about how best to integrate and work with bilingual students in your A-level MFL class. This was a situation I encountered quite a few times in my career and one that A-level teachers should be prepared for. I'm talking about students who have moved from their home country to live and study in the UK, perhaps as a boarder at an independent school or at an international school. These students have a huge mnatural advantage, of course, but also particular needs. Typically, they are orally fluent, have excellent listening and reading comprehension skills, but their writing may be inaccurate, and their knowledge of the particular requirements of the exam syllabus may lead to underperformance. I did some thinking about this, canvassed some ideas on thr A-level French Facebook group and got Chat GPT to suggest some points. Here are the bullet points I came up with and shared on Facebook with colleagues. I hope some of you find them ...