Skip to main content

TES GCSE bundle now published

https://www.tes.com/teaching-resources/shop/spsmith45

You may already be aware that Gianfranco and I have been working on French GCSE translation units for some time. We had previously uploaded to TES a number of these at £3 each. We have now created a full bundle of eight units and are selling it at £15. Look out for special sale prices too.

So what's in this bundle?

The eight units, which are pitched at GCSE Higher Tier, cover these topics:

1.  Health
2.  Volunteering
3.  Holidays
4.  Marriage
5.  Television
6.  Ambitions
7.  School
8.  Environment

Each unit consists of six to eight A4 pages of densely packed text and exercises with no pictures. An answer key is provided for self-marking by pupils. The pattern is very similar for each unit:

1.  Pre-reading

A set of tasks featuring the vocabulary items which will appear in the reading texts to follow. Exercise types include matching vocab lists Fr-Eng, finding synonyms and antonyms, gap-filling and short translations both ways.

2. Reading

A set of about six short texts based on the featured topic. These are based on the concept of "narrow reading" whereby each texts recycles similar language used in slightly different contexts. You'll be familiar with this sort of thing in exams and text books - six different characters talk about the same topic. Our texts are "adapted authentic" in style and vary somewhat in difficulty level across the eight units. We think our approach to the recycling is more rigorous that what you'd find in text books. We believe that the more encounters there are with a word, phrase of structure, the more likely it will be acquired.

After the texts there are comprehension exercises of various types, including true/false, gap-fill from a list of words, translation and questions in English.

3. Pre-translation

This section resembles section 1 in style but leads up to the translations to follow. Language from sections 1 and 2 is further recycled, and new items introduced. This section also includes a grammatical section which focuses on an aspect of grammar featuring in the texts. This is typically tense usage or combinations of tenses. For example, in Unit 8 the grammar structure highlighted is the faire faire structure, whilst another looks at si clauses with the imperfect and conditional.

4. Translation

Five short paragraphs to translate into French, graded in difficulty, but all a bit harder than what you will find on the new exam papers. Having done all the lead-up tasks, however, pupils should find them very approachable. Remember that by this point most of the vocabulary and structures will have already been seen or manipulated a number of times. Very little at all is brand new in the translations.

5. Answer key

All answers are provided.

Comments

Popular posts from this blog

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a langua...

Zaz - Si jamais j'oublie

My wife and I often listen to Radio Paradise, a listener-supported, ad-free radio station from California. They've been playing this song by Zaz recently. I like it and maybe your students would too. I shouldn't really  reproduce the lyrics here for copyright reasons, but I am going to translate them (with the help of another video). You could copy and paste this translation and set it for classwork (not homework, I suggest, since students could just go and find the lyrics online). The song was released in 2015 and gotr to number 11 in the French charts - only number 11! Here we go: Remind me of the day and the year Remind me of the weather And if I've forgotten, you can shake me And if I want to take myself away Lock me up and throw away the key With pricks of memory Tell me what my name is If I ever forget the nights I spent, the guitars, the cries Remind me who I am, why I am alive If I ever forget, if I ever take to my heels If one day I run away Remind me who I am, wha...

Longman's Audio-Visual French

I'm sitting here with my copies of Cours Illustré de Français Book 1 and Longman's Audio-Visual French Stage A1 . I have previously mentioned the former, published in 1966, with its use of pictures to exemplify grammar and vocabulary. In his preface Mark Gilbert says: "The pictures are not... a mere decoration but provide further foundation for the language work at this early stage." He talks of "fluency" and "flexibility": "In oral work it is advisable to persist with the practice of a particular pattern until the pupils can use it fluently and flexibly. Flexibility means, for example, the ability to switch from one person of the verb to another..." Ah! Now, the Longman offering, written by S. Moore and A.L. Antrobus, published in 1973, just seven years later, has a great deal in common with Gilbert's course. We now have three colours (green, black and white) rather than mere black and white. The layout is arguably more attrac...