Skip to main content

One chunk at a time


Image: printster.co.uk

There was a game I used to play with classes once they had got to the stage of being able to string sentences together to some degree. This was usually from about Y9, but some could do so earlier. The game will be familiar to you perhaps. It involves making up a story one word at a time. In one version, you work around the class, one student at a time, each student adding a word to a sentence so that it gradually forms a narrative. If the sentence has come to a natural end, a student can say "full stop".

With younger classes the vocab and grammar range is limited, of course, but the game still works as students are forced to retrieve from memory, under time pressure words which make semantic and syntactic sense. It's a great game, by the way, for getting students to notice when the grammar has gone wrong. Of course, since the students are making up the story themselves, the narrative can take amusing twists and turns, becoming absurd - which always appeals to classes.

On reflection, I could have played the game a little differently, with students not doing one word art a time, but one chunk (phrase) at a time. This would better reflect the way we retrieve language from memory and chain phrases together to make meaningful utterances.

If you like to work with a chunking/sentence builder approach, the game makes particular sense, since at a later point in a lesson cycle, when learners are ready, they can recycle the chunks they learned in previous lessons. But even if you work in other more 'traditional', hybrid ways (doing communicative work through comprehensible texts and pictures, for example), you will have been favouring the use of chunked language over isolated words. The game is a perfect fit with the TPRS approach, of course, with its emphasis on listening, speaking and stories.

Just in case you aren't clear what's involved, it might go something like this. Remember that the students make up the narrative themselves.

Student A  Le weekend dernier

B  je suis allé(e)

C  au parc

D  avec mes ami(es

E  point (full stop)

F  Soudain

G  j'ai vu

H  un énorme dinosaure

I   avec on long cou

J  derrière mon ami(e).

K point.

You get the idea. The sillier, the better really. But even recycling mundane chunks is good.

There is a lot going on with this game at various levels: morphological, syntactic, semantic and at a discourse level (longer stretches). Students can land their peers in trouble by throwing in conjunctions and adverbials (and, but, then, a moment later etc). You could also allow students to throw in individual words: j'ai vu un énorme dinosaure/ multicolore/et/beau. Dare I also mention the buzz phrase retrieval practice?

In addition, this is a good fluency-building task since it demands quick retrieval at speed.

A potential downside, when played with a whole class, is that only one person can talk at a time, but if the content is fun, the rest of the class will be getting good listening input. Once modelled, some classes could play the game in small groups. You might also be concerned that it puts unnecessary pressure on individuals to produce language ('forced output'). But if you play the game when you know a class is ready it's really fine when done in the right spirit. You also have the option of allowing students to 'pass' if they are stuck.

If you think your class is not ready to play a game like this (i.e. they don't have the stock of language needed in long-term memory), you could play a simplified version by supplying lots of chunks to choose from, either displayed on the board, or on a printed sheet. But this takes away a major advantage of the game, which is its creativity and potential for amusement.

There is, of course, a natural written follow-up to be done here. As a homework or classroom writing task, students could write down from memory a version of what was done orally, probably with some scaffolding on the board.



Comments

Popular posts from this blog

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a langua...

Zaz - Si jamais j'oublie

My wife and I often listen to Radio Paradise, a listener-supported, ad-free radio station from California. They've been playing this song by Zaz recently. I like it and maybe your students would too. I shouldn't really  reproduce the lyrics here for copyright reasons, but I am going to translate them (with the help of another video). You could copy and paste this translation and set it for classwork (not homework, I suggest, since students could just go and find the lyrics online). The song was released in 2015 and gotr to number 11 in the French charts - only number 11! Here we go: Remind me of the day and the year Remind me of the weather And if I've forgotten, you can shake me And if I want to take myself away Lock me up and throw away the key With pricks of memory Tell me what my name is If I ever forget the nights I spent, the guitars, the cries Remind me who I am, why I am alive If I ever forget, if I ever take to my heels If one day I run away Remind me who I am, wha...

Longman's Audio-Visual French

I'm sitting here with my copies of Cours Illustré de Français Book 1 and Longman's Audio-Visual French Stage A1 . I have previously mentioned the former, published in 1966, with its use of pictures to exemplify grammar and vocabulary. In his preface Mark Gilbert says: "The pictures are not... a mere decoration but provide further foundation for the language work at this early stage." He talks of "fluency" and "flexibility": "In oral work it is advisable to persist with the practice of a particular pattern until the pupils can use it fluently and flexibly. Flexibility means, for example, the ability to switch from one person of the verb to another..." Ah! Now, the Longman offering, written by S. Moore and A.L. Antrobus, published in 1973, just seven years later, has a great deal in common with Gilbert's course. We now have three colours (green, black and white) rather than mere black and white. The layout is arguably more attrac...