The term Culturally Responsive Teaching (CRT), first coined in the USA in the 1990s, refers to teaching which is sensitive
to different cultures both within and outside the classroom. “It is
an approach that empowers students intellectually, socially, emotionally, and politically
by using cultural referents to impart knowledge, skills, and attitudes"
(Ladson-Billings, 1994). Issues to do with
diversity and racism have come to the
fore again in recent years and attracted growing interest in language teaching and education circles in general. It was not a subject on my agenda, I have to confess, no doubt owing in part to the setting I taught in (rural, generally mono-ethnic at that time and mono-cultural). But I think language teachers would do
well to be aware of some of the issues at stake, if they are not already knowledgeable about these issues.
First, what is culture? One definition has it as the norms,
beliefs, and behaviours passed down from one generation to the next. These
partly explain why a student might answer a question in the way they do, stand a certain distance away, or why
another might not feel comfortable looking you in the eye when you are
speaking to them. These aspects of culture can affect pupil-teacher
relationships. Culturally Responsive Teaching attempts to bridge the gap between teacher and student by
helping the teacher understand the cultural nuances that may cause a
relationship to break down and which ultimately causes student achievement to
break down as well.
A cornerstone of CRT is having some cultural knowledge of the students. Through conversations or ‘getting to know you’ questionnaires, you can find out what name they would like used, their interests, family background, languages they know, activities they
enjoy and even what they would like to get out of your subject. In ethnically and culturally diverse
classrooms, this may be especially useful. In less diverse classrooms, it's then a question of opening up minds to other cultures.
Activities can be planned which value diversity, for example students can present about their linguistic or cultural background; traditions
and festivals can be celebrated through texts, projects, culinary lessons; some words or phrases can be learned in a student’s heritage language, or any other
new language. Artwork from different cultures can be used as a basis of a
speaking and listening lesson. A ‘cultural bulletin board’ could be set up in
your classroom to highlight a different country or region of the world each
month.
With intermediate and advanced classes
texts could be chosen to highlight aspects of history or culture which make
students reflect on cultural dominance. Talking of cultural dominance, the term decolonising the curriculum will be familiar to you, but not necessarily clear. It refers to
identifying, acknowledging and challenging the ways in which colonialism has impacted
upon knowledge and learning. This means including in the curriculum a range
of voices which go beyond the dominant Western perspective. In practice, in
advanced lessons, this might mean choosing texts which allude to subjects such
as slavery, racism, the displacement of peoples (refugees and asylum-seeking),
economic and linguistic dominance, child labour and language use in developing
countries.
A recent article by teacher Nki Osamo-Wright highlighted what she thinks of as the issues surrounding decolonising the curriculum. Nki writes; "The current Eurocentric MFL curriculum does not reflect my students, or me, in any manner, and is unrelatable for many of us." It is thought-provoking, but maybe does not take account of a number of factors affecting why we teach the languages of the former colonial powers (French, Spanish and German). We have to take into account teacher supply, parental demand, business demand - German and French are still most sought after according to surveys - and difficulty. The case for opening up the curriculum to other languages such as Arabic, Chinese and Russian is not that easy to make, in my view.
Some language teachers may feel that issues around cultural diversity and decolonisation are peripheral to their
main goals. This is understandable when the immediate priorities are preparing
students for the next exam, but it only requires some awareness and
intentionality to be a culturally responsive teacher.
Comments
Post a Comment