Skip to main content

How highly should we value pronunciation?


When I was reviewing the Speaking mark schemes for the new GCSE MFL exams beginning in 2018 (first teaching 2016) I picked up the fact that not all exam boards give a separate mark for pronunciation and intonation. It has led me to think again about this question: if a student can be understood without ambiguity does it matter at all whether their pronunciation is poor?

I am lucky as a language learner. I have, as they say, a "good ear" and can do accents quite easily. It is a natural ability many do not share (sorry to any readers who not believe in natural ability!). I was always impressed with students who shared this ability and you could hear it right from the start of their studies. To me it was one of the factors which identified the so-called gifted and talented linguist.

But if you can get your message across with a dodgy accent, does it actually matter? I have read that there is even some advantage to keeping some of your mother tongue accent: it reveals to the listener your geographical identity and it can sound charming, even sexy. If you have a very accurate accent it can be slightly disconcerting to the native speaker listener if they are uncertain of your roots.

On the other hand, native speakers are often impressed and surprised when they hear a British person with a near impeccable French accent. (This is, in my experience more common than the converse, probably owing to the slippery nature of English vowels compared with the phonetic simplicity of French ones.)

Logically, in language learning communication is the bottom line and grammar and pronunciation are only an issue when they hamper meaning. So maybe I'm just being a bit of an accent snob when I choose to value it myself.

What do you think?

BTW On the "sexy" thing maybe I should have tried less hard to sound French.


- Posted using BlogPress from my iPad

Comments

Popular posts from this blog

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a langua...

Zaz - Si jamais j'oublie

My wife and I often listen to Radio Paradise, a listener-supported, ad-free radio station from California. They've been playing this song by Zaz recently. I like it and maybe your students would too. I shouldn't really  reproduce the lyrics here for copyright reasons, but I am going to translate them (with the help of another video). You could copy and paste this translation and set it for classwork (not homework, I suggest, since students could just go and find the lyrics online). The song was released in 2015 and gotr to number 11 in the French charts - only number 11! Here we go: Remind me of the day and the year Remind me of the weather And if I've forgotten, you can shake me And if I want to take myself away Lock me up and throw away the key With pricks of memory Tell me what my name is If I ever forget the nights I spent, the guitars, the cries Remind me who I am, why I am alive If I ever forget, if I ever take to my heels If one day I run away Remind me who I am, wha...

Longman's Audio-Visual French

I'm sitting here with my copies of Cours Illustré de Français Book 1 and Longman's Audio-Visual French Stage A1 . I have previously mentioned the former, published in 1966, with its use of pictures to exemplify grammar and vocabulary. In his preface Mark Gilbert says: "The pictures are not... a mere decoration but provide further foundation for the language work at this early stage." He talks of "fluency" and "flexibility": "In oral work it is advisable to persist with the practice of a particular pattern until the pupils can use it fluently and flexibly. Flexibility means, for example, the ability to switch from one person of the verb to another..." Ah! Now, the Longman offering, written by S. Moore and A.L. Antrobus, published in 1973, just seven years later, has a great deal in common with Gilbert's course. We now have three colours (green, black and white) rather than mere black and white. The layout is arguably more attrac...