Skip to main content

The echoing technique. Yes or no?

In case you don’t know, the so-called echoing technique is when, while leading whole class oral work, you instantly translate into English (or L1) a word, phrase or sentence you have just uttered.

Teachers have traditionally been trained, I believe.”, to avoid this technique in general since, the argument goes, if the class knows you’ll use English why should they try to understand the target language? It’s certainly something I say to trainees.

In addition, the echoing technique has been discouraged since in general it runs counter to the prevailing preference for TL use as far as possible. Near total scaffolded TL use, it is argued, is more likely to allow the natural processes of acquisition to occur.

Now, I have the impression from social media that a growing number of teachers in England are using translation, and by extension echoing (since the latter is instant translation), partly owing to changes at GCSE and partly for methodological reasons. In parallel, teachers using the TPRS approach,  largely on the USA, have always advocated using English at the presentation stage to make sure students fully understand what is being said.

There is a lot to be said for making language comprehensible, whatever your theoretical preference. If echoing helps this why not use it more freely?

My feeling about this remains that it’s a technique which is best used sparingly and with skill. It’s here that the teacher’s “cognitive empathy” comes in. How well do you sense when a chunk of language has not been understood? Have you failed to provide the necessary scaffolding through a well-ordered teaching sequence, pictures, gesture and so on? Have you been speaking too fast or using language the class has not encountered or cannot infer?

The argument against too much echoing, and translation in general, remains: time spent translating is time not allocated to providing patterned comprehensible input, which we know is vital for acquisition. In other words students end up hearing fewer repetitions of target structures and chunks, making it less likely language will be processed and internalised (“acquired”). 

As usual a sensible balance is needed. It’s easy to be a bit lazy, to give up on TL to make life easier for you and the class, but in the end this may betray a lack of rigour and result in less progress.

Comments

Popular posts from this blog

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a language).

The 2026 GCSE subject content is published!

Two DfE documents were published today. The first was the response to the consultation about the proposed new GCSE (originally due in October 2021) and the second is the subject content document which, ultimately, is of most interest to MFL teachers in England. Here is the link  to the document.  We are talking about an exam to be done from 2026 (current Y7s). There is always a tendency for sceptical teachers to think that consultations are a bit of a sham and that the DfE will just go ahead and do what they want when it comes to exam reform. In this case, the responses to the original proposals were mixed, and most certainly hostile as far as exam boards and professional associations representing the MFL community, universities, head teachers and awarding bodies are concerned. What has emerged does reveal some significant changes which take account of a number of criticisms levelled at the proposals. As I read it, the most important changes relate to vocabulary and the issue of topics

La retraite Ă  60 ans

Suite Ă  mon post rĂ©cent sur les acquis sociaux..... L'âge lĂ©gal de la retraite est une chose. Je voudrais bien savoir Ă  quel âge les gens prennent leur retraite en pratique - l'âge rĂ©el de la retraite, si vous voulez. J'ai entendu prĂ©tendre qu'il y a peu de diffĂ©rence Ă  cet Ă©gard entre la France et le Royaume-Uni. Manifestation Ă  Marseille en 2008 pour le maintien de la retraite Ă  60 ans © AFP/Michel Gangne Six Français sur dix sont d’accord avec le PS qui dĂ©fend la retraite Ă  60 ans (BVA) CĂ©cile QuĂ©guiner Plus de la moitiĂ© des Français jugent que le gouvernement a " tort de vouloir aller vite dans la rĂ©forme " et estiment que le PS a " raison de dĂ©fendre l’âge lĂ©gal de dĂ©part en retraite Ă  60 ans ". RĂ©sultat d’un sondage BVA/Absoluce pour Les Échos et France Info , paru ce matin. Une majoritĂ© de Français (58%) estiment que la position du Parti socialiste , qui dĂ©fend le maintien de l’âge lĂ©gal de dĂ©part Ă  la retraite Ă  60 ans,