Skip to main content

Irish State Commission Exam paper archive

I know that teachers are not short of resources these days, what with course books, free shared materials online, subscription sites and the rest. In fact, my department used to talk of "resources panic" as they contemplated the huge range of stuff there was to choose from when approaching a topic. We've moved a long way since "turn to page...".

However, I've only just come across the large archive of past examination papers from the Irish State Examination Commission.

In French they have papers going back to 1996 (1995 only offers one sound file for the leaving Certificate).

There are two types: the Junior Certificate is like the English and Welsh GCSE and it has two levels, Ordinary and Higher Level. These correspond well with Foundation and Higher Tier in England and Wales.

The equivalent of the English and Welsh A-level is called Leaving Certificate, also at two levels - Ordinary and Higher. Listening, reading and writing are tested. Sound files are available, as they are at Junior Certificate level.

It is always interesting to compare assessment styles across countries. What you notice with the Junior Certificates is that they separate out skills by exclusively using questions in English. (I wonder whether this affects teaching methodology?) The listening sections use multi-choice with options in English, note completion in English and question-answer in English. The reading sections use matching, ticking boxes, questions in English and multi-choice. The writing assessment is similar to what we used to have at GCSE, namely bullet points in English to develop into mini essays. The Higher paper is two and a half hours long.

As far as the Leaving Certificate papers are concerned, at Ordinary Level, questions in English and French are the order of the day, along with some gap fill, note completion and short form writing (the latter is much easier than AS Level in England and Wales). The language content and difficulty level is similar to that found in English and Welsh papers. At Higher Level, there are two major source texts, one of which resembles those found at A2 level, but the second is literary - a significant difference. There are numerous questions in French, some short paragraph writing and three long paragraph questions (only 75 or 90 words long) on areas of topical interest. These appear less daunting than their equivalent on English and Welsh papers, but encourage candidates to be concise and to use a similar level of language. Students need not worry about essay structure. (I question why we hang on to the essay assessment format in English and Welsh MFL exams - what are we assessing, language or essay writing?)

All in all, teachers will find a wealth of useful material for teaching or assessment and I recommend this archive wholeheartedly.

Comments

Popular posts from this blog

Delayed dictation

What is “delayed dictation”?

Instead of getting students to transcribe immediately what you say, or what a partner says, you can enforce a 10 second delay so that students have to keep running over in their heads what they have heard. Some teachers have even used the delay time to try to distract students with music.

It’s an added challenge for students but has significant value, I think. It reminds me of a phenomenon in music called audiation. I use it frequently as a singer and I bet you do too.

Audiation is thought to be the foundation of musicianship. It takes place when we hear and comprehend music for which the sound is no longer or may never have been present. You can audiate when listening to music, performing from notation, playing “by ear,” improvising, composing, or notating music. When we have a song going round in our mind we are audiating. When we are deliberately learning a song we are audiating.

In our language teaching case, though, the earworm is a word, chunk of l…

Sentence Stealers with a twist

Sentence Stealers is a reading aloud game invented by Gianfranco Conti. I'll describe the game to you, then suggest an extension of it which goes a bit further than reading aloud. By the way, I shouldn't need to justify the usefulness of reading aloud, but just in case, we are talking here about matching sounds to spellings, practising listening, pronunciation and intonation and repeating/recycling high frequency language patterns.

This is how it works:

Display around 15 sentences on the board, preferably ones which show language patterns you have been working on recently or some time ago.Hand out four cards or slips of paper to each student.On each card students must secretly write a sentence from the displayed list.Students then circulate around the class, approaching their classmates and reading a sentence from the displayed list. If the other person has that sentence on one of their cards, they must hand over the card. The other person then does the same, choosing a sentenc…

Using sentence builder frames for GCSE speaking and writing preparation

Some teachers have cottoned on to the fact that sentence builders (aka substitution tables) are a very useful tool for helping students prepare for their GCSE speaking and writing tests. My own hunch is that would help for students of all levels of proficiency, but may be particularly helpful for those likely to get lower grades, say between 3-6. Much depends, of course, on how complex you make the table.

To remind you, here is a typical sentence builder, as found on the frenchteacher site. The topic is talking about where you live. A word of warning - formatting blogs in Blogger is a nightmare when you start with Word documents, so apologies for any issues. It might have taken me another 30 minutes just to sort out the html code underlying the original document.


"Ask and move" task

This is a lesson plan using an idea from our book Breaking the Sound Barrier (Conti and Smith, 2019). It's a task-based lesson adapted from an idea from Paul Nation and Jonathan Newton. It is aimed at Y10-11 pupils aiming at Higher Tier GCSE, but is easily adaptable to other levels and languages, including A-level. This has been posted as a resource on frenchteacher.net.

This type of lesson plan excites me more than many, because if it runs well, you get a classroom of busy communication when you can step back, monitor and occasionally intervene as students get on with listening, speaking and writing.

Filling the gaps

All teachers at some time make use of gap-fill activities. There are very good reasons for doing so, whether the focus is on careful listening with a transcript, grammatical awareness, vocabulary retrieval or general comprehension. I particularly liked them for scaffolding listening with classes, combining comprehension with phonics and grammar. A gap-fill really gets students listening intensively and supports the process of listening. If you are keen on the idea of Listening as Modelling (as described in our listening book) you may prefer this type of task to general comprehension exercises which can end up promoting guesswork.

You can use gap-full in all kinds of ways and with different aims in mind. As a little exercise I thought I’d make a list if all the types of gap-fill I could think of.  These are all with LISTENING in mind, more than reading. These could help you focus on the precise aim of the gap-fill or just provide you with some variations to make it more interesting for…