Skip to main content

Parallel texts on frenchteacher

Many teachers and pupils have enjoyed using the parallel texts on frenchteacher. In case you don't know what they are, I'm talking about two texts, presented side by side, one in the target language, the other in English. Texts if this sort can be found on the Y7-10/11 pages of my site. I confess that I was never a huge fan of parallel texts when I taught. They went against my instinct and training which were to avoid using English as far as possible. Why would students bother to decipher or discover a new text if they can simply glance across at its English translation?

However, there are solid reasons for making use of parallel texts. Firstly, you can get pupils to read texts closer to their maturity level than many you find in text books. You can use more complex language than you might have done without a translation. This should make texts more interesting to students.

Secondly, showing the English translation leaves pupils in no doubt at all what the text means. Despite our best efforts at making target language transparent to students, many remain confused and welcome a clear translation. Some teachers believe that we should always make sure that all language is understood, that all input is comprehensible. Translation makes this possible. We should not, they argue, be so dogmatic about TL use that we sacrifice students' understanding.

That said, showing English does potentially discourage students from engaging carefully with the source text. There is value is forcing students to go through the process of decoding a text whose meaning is not at first apparent.

If you are a fan of the parallel text, there are plenty to choose from on frenchteacher.net. On the Y7 page you can print off a whole booklet of parallel texts featuring topics I thought might interest beginners: dolphins, spiders, meerkats, sharks, vampires, the Channel Tunnel, the Eiffel Tower and many more. On the Y8 page you'll find slightly longer texts on robots, the Tour de France, Cinderella and the game Minecraft.

The Y9 page has articles about migration to Europe, fair trade, a heroic charity walk and two 'faits divers', a man who falls from a balcony and a girl abandoned at a motorway service station. On the Y10-11 page you'll find zombies, Islamic State, Maglev trains, superheroes, phobias and more.

Along with each pair of texts there are exercises which force students to engage with the text in the TL: true/false, ticking correct sentences, completing vocab lists and so on. This means that you and the pupils can remain largely in the target language, while having the benefit of seeing the Menai g of the source text.

Finding interesting reading for younger students is always a challenge. Parallel texts are one way of providing material which might tickle their fancy.




- Posted using BlogPress from my iPad

Comments

Popular posts from this blog

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a language).

The 2026 GCSE subject content is published!

Two DfE documents were published today. The first was the response to the consultation about the proposed new GCSE (originally due in October 2021) and the second is the subject content document which, ultimately, is of most interest to MFL teachers in England. Here is the link  to the document.  We are talking about an exam to be done from 2026 (current Y7s). There is always a tendency for sceptical teachers to think that consultations are a bit of a sham and that the DfE will just go ahead and do what they want when it comes to exam reform. In this case, the responses to the original proposals were mixed, and most certainly hostile as far as exam boards and professional associations representing the MFL community, universities, head teachers and awarding bodies are concerned. What has emerged does reveal some significant changes which take account of a number of criticisms levelled at the proposals. As I read it, the most important changes relate to vocabulary and the issue of topics

La retraite à 60 ans

Suite à mon post récent sur les acquis sociaux..... L'âge légal de la retraite est une chose. Je voudrais bien savoir à quel âge les gens prennent leur retraite en pratique - l'âge réel de la retraite, si vous voulez. J'ai entendu prétendre qu'il y a peu de différence à cet égard entre la France et le Royaume-Uni. Manifestation à Marseille en 2008 pour le maintien de la retraite à 60 ans © AFP/Michel Gangne Six Français sur dix sont d’accord avec le PS qui défend la retraite à 60 ans (BVA) Cécile Quéguiner Plus de la moitié des Français jugent que le gouvernement a " tort de vouloir aller vite dans la réforme " et estiment que le PS a " raison de défendre l’âge légal de départ en retraite à 60 ans ". Résultat d’un sondage BVA/Absoluce pour Les Échos et France Info , paru ce matin. Une majorité de Français (58%) estiment que la position du Parti socialiste , qui défend le maintien de l’âge légal de départ à la retraite à 60 ans,