Skip to main content

One dice, one pencil


There is a craze for this game on MFL teacher social media at the moment. It is variously called: One die, one pen; One dice, one pen; One die, one pencil. Just combine your preferred noun with your writing implement. I have just learned it comes from the book Games for Teaching Primary French by Danièle Bourdais and Sue Finnie.

This is how the game is played. Each partner has a writing task to complete (gapped translations seem popular). On starts with the pen(cil),the other with the dice. While the pen-holder starts their written task, the dice holder rolls the dice until they get a 6. When they do they get to use the pen while their partner gets the dice and starts rolling until they get their turn again. The winner is the pupil who finishes their written task first. Some teachers are playing variations on this pattern with groups of three or four. Teachers report how motivating the game is and how keen students are to work quickly.

You could give each student a different written task or the same one (assuming they won’t just copy from their partner).

All in all, it seems like a very simple and enjoyable activity which gives a twist to a pretty mundane gap-fill task. All you need is a set of dice and a worksheet for each pupil.

There’s not much to dislike about this game. My only reservation is that when a pupil is rolling a dice they are not doing any work. They could be encouraged to think ahead on their worksheet, of course, and you might be wise to prime the class to do this.

Notes

Tip: use foam dice if you want a quieter lesson.

Vincent Everett on Twitter has noted:

“It's loud and motivates pupils to translate (implying they are not normally) but doesn't focus on any key desirable aspect of translation or accuracy apart from speed. By its nature the translation has to be easy as the activity has no mechanism for coping with unknown elements.”

Janet Lloyd on Facebook

“New take on one die one pencil perhaps ....
Would be great with word dominoes and sentence / short text building rather than translation too. Rather than working out meaning of word to put it in to English, the children could look up meaning of words to build sentences. Would work with verbs too that had to be matched to pictures etc. Translation in to English could then be final part of activity once again with dice rolling and pencils.”

Joe Dale’s Storify:

https://storify.com/joedale/one-dice-one-pencil

From Klass EP MFL on Twitter

"We've found it works best to give opponents different versions of the same task and at the end they use an answer sheet to mark each others' work together, so they can check accuracy and both self & peer assess. We also differentiate by making harder tasks = more points."


- Posted using BlogPress from my iPad




Comments

  1. With regard to the dice thrower not doing much, a lot of people have said that students throw their dice/die with one hand and consult reference materials with the other. They can't consult reference materials while writing. This will help with the overall accuracy of the piece of work.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

The latest research on teaching vocabulary

I've been dipping into The Routledge Handbook of Instructed Second Language Acquisition (2017) edited by Loewen and Sato. This blog is a succinct summary of Chapter 16 by Beatriz González-Fernández and Norbert Schmitt on the topic of teaching vocabulary. I hope you find it useful.

1.  Background

The authors begin by outlining the clear importance of vocabulary knowledge in language acquisition, stating that it's a key predictor of overall language proficiency (e.g. Alderson, 2007). Students often say that their lack of vocabulary is the main reason for their difficulty understanding and using the language (e.g. Nation, 2012). Historically vocabulary has been neglected when compared to grammar, notably in the grammar-translation and audio-lingual traditions as well as  communicative language teaching.

(My note: this is also true, to an extent, of the oral-situational approach which I was trained in where most vocabulary is learned incidentally as part of question-answer sequence…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


English 

_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Dissecting a lesson: using a set of PowerPoint slides

I was prompted to write this just having produced for frenchteacher.net three separate PowerPoint presentations using the same set of 20 pictures (sports). A very good way for you to save time is to reuse the same resource in a number of different ways.

I chose 20 clear, simple, clear and copyright-free images from pixabay.com to produce three presentations on present tense (beginners), near future (post beginner) and perfect tense (post-beginner/low intermediate). Here is one of them:





Below is how I would have taught using this presentation - it won't be everyone's cup of tea, especially of you are not big on choral repetition and PPP (Presentation-Practice-Production), but I'll justify my choice in the plan at each stage. For some readers this will be standard practice.

1. Explain in English that you are going to teach the class how to talk about and understand people talking about sport. By the end of the lesson they will be able to say and understand 20 different sport…

Designing a plan to improve listening skills

Read many books and articles about listening and you’ll see it described as the forgotten skill. It certainly seems to be the one which causes anxiety for both teachers and students. The reasons are clear: you only get a very few chances to hear the material, exercises feel like tests and listening is, well, hard. Just think of the complex processes involved: segmenting the sound stream, knowing lots of words and phrases, using grammatical knowledge to make meaning, coping with a new sound system and more. Add to this the fact that in England they have recently decided to make listening tests harder (too hard) and many teachers are wondering what else they can do to help their classes.

For students to become good listeners takes lots of time and practice, so there are no quick fixes. However, I’m going to suggest, very concisely, what principles could be the basis of an overall plan of action. These could be the basis of a useful departmental discussion or day-to-day chats about meth…