Skip to main content

MFL? ML? LOTE? WL? FL? L2? AL? SFL? IL? L?

There are a number of terms and abbreviations used in the field of teaching languages other than English. As far as the teaching of French is concerned, in Anglophone countries, some Americans (in New York) talk of LOTE (Languages Other Than English), some of WL (World Language(s)), most that I have found use FL (Foreign Language). The term Languages is also used on its own, for example by New Zealand high schools. Australians and New Zealanders seem to use ML (Modern Languages) at the university level, but at high school level, Australians frequently use LOTE. In NZ literature I have also seen IL, for International Languages.

The British now use MFL (Modern Foreign Languages). We used to say Modern Languages (ML), but some years ago it was thought necessary to distinguish the likes of French and German from community languages such as Hindi or Chinese. Interestingly, in the British university sector, where the distinction with community languages is less relevant, the term Modern Languages is still used.

The university of South Africa has a course in Modern European Languages and distinguishes them from World Languages. At high school level, where Afrikaans is a major "home language" the term "additional language" is sometimes used.

Meanwhile Canadian universitites also refer to Modern Languages while the terms Foreign Language, Modern Languages or just plain Languages can be found in high schools.

So, is any term superior to the others?

Nomenclature can clearly depend on the particular political concerns of countries. In South Africa the dictinction between home language and other languages is important. In the UK, the distinction between community languages and other languages is significant. This goes some way in explaining the variation in terminology and there is no compelling reason why everyone in the world should use the same term.

According to Wikipedia, "a world language is a language spoken internationally which is learned by many people as a second language". This definition is a handy, very broad definition and one which excludes ancient languages. It is matched closely by the term LOTE, therefore, in definition. LOTE could theoretically include classical languages. To me, however, adding the word "world" seems superfluous.

The term "additonal language" (AL) is a handy one, and shorter than LOTE. It makes the distinction with one's native language clear, but it could refer to a bilingual's own second language.

The term "second language" (L2), widely used in applied linguistics, is problematic since for many learners the extra language learned at school may be a third language.

To me, the term modern languages implicitly gives too much importance to Latin and Greek, which, whatever their merits, are learned these days by relatively few students. It is a term which may have been thought useful when there was potentially confusion between classical and modern languages. Latin and Greek can be conveniently referred to as Classics, leaving the term languages available for French, Spanish and so on..

In Britain "foreign languages" is no doubt seen as politically incorrect because of the ambiguous meaning of the word "foreign". We frown these days at the term foreigner, just as the British frown at the term "handicapped" (although the French do not mind handicapé - different countries, different euphemisms). In addition, there is an issue in referring to community languages as "foreign". In a sense they are, but to speakers of community langauges the term might be offensive.

The French have their generally accepted term langue vivante (LV) ("living language", an equivalent to modern language), whilst the Germans use Fremdsprache (foreign language). Wordreference informs me that the Spanish use lenguas vivas/modernas and the Italians lingue moderne. Are they less bothered about political niceties??

The term "modern foreign languages" (MFL) seems a bit too fussy to me, although, as I mentioned earlier, it is quite precise what it means in a British context.

It's not easy to come down in  favour of any of these terms and I am tempted to conclude that the term "languages" is perfectly adequate since we generally know what this means.

So I'd go with L!

Comments

  1. Hi Steve!
    At my school we say Languages as opposed to English and Thai. Then L1 stands for home language and L2 for 2nd language other than English. Really it depends on the school context. François Stalder, Head of Languages, www.harrowschool.ac.th

    ReplyDelete
  2. The IB term is "language B" to allow for students to have more than one language already. It is (mildly) problematic to have so many different terms - for Twitter I have learned to use the hashtag MFL to find relevant chat. I dislike the term "language" to mean 1st language skills - but teachers of L1 / Language A / English probably have similar conversations about what terminology should be used :)
    MFL is probably less relevant outside of Australia and the UK where the linguistic environment is richer... but why not include community languages? And why differentiate between modern languages and classical? I'll quite happily go with L with you!

    ReplyDelete
  3. Thanks for commenting.

    On Twitter I find that MFLtwitterati generates the most contacts. My impression is that British language teachers are the busiest on Twitter, but that may be down to numbers, with The UK having a larger population than Australia, NZ and Canada.

    ReplyDelete
  4. At the Eurolingua Institute SA, we tend just to talk about 'languages' as we teach Arabic, Catalan, Chinese, Dutch, English, Farsi, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, in the countries where the language is spoken nationally. www.eurolingua.com

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

5 great zero preparation lesson ideas

When the pressure is on and there are only so many hours on the week, you need a repertoire of zero preparation go-to activities which promote input and/or practice. Here are five you might well find useful.

1. My weekend

We know that listening is the most important yet often neglected skill for language learning. It's also something some pupils find hard to do. To develop listening skill and provide tailored comprehensible input try this:

You tell the class you are going to recount what you did last weekend and that they have to make notes in English. The amount of detail you go into and the speed you go will depend on your class. Talk for about three minutes. If you spent the whole weekend marking, you can always make stuff up!

You then make some true or false (maybe not mentioned too) statements in the target language about what you said in your account. Class gives hands up (or no hands up) answers. This can then lead into a simple pair work task where pupils make up their own tru…

What teachers are saying about The Language Teacher Toolkit

"The Language Teacher Toolkit is a really useful book for language teachers to either read all the way through or dip into. What I like about it is that the authors Steve Smith and Gianfranco Conti are totally upfront about what they believe to be good practice but back it up with research evidence." (Ernesto Macaro, Oxford University Department of Education)

"I absolutely love this book based on research and full of activities..  The best manual I've read so far. One of our PDs from the Australian Board of Studies recommended your book as an excellent resource.  I look forward to the conference here in Sydney." Michela Pezzi, Teacher, Australia, Facebook)

"Finally, a book for World Language teachers that provides practical ideas and strategies that can actually be used in the classroom, rather than dry rhetoric and theory that does little to inspire creativity in ways that are engaging for both students and teachers alike." (USA teacher, Amazon review)

New GCSE resources on frenchteacher

As well as writing resources for the new A-levels, I have in recent months been posting a good range of materials to support the new GCSEs. First exams are not until 2018, but here is what you can find on the site in addition to the many other resources (grammar exercises, texts, video listening etc).

I shall not produce vocabulary lists since the exam board specifications now offer these, with translations.

Foundation Tier 

AQA-style GCSE 2016 Role-plays
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (2)
100 translation sentences into French (with answers)
Reading exam
Reading exam (2)
How to write a good Foundation Tier essay (ppt)
How to write a good Foundation Tier essay (Word)

Higher Tier 

AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (Higher tier)
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (Higher tier) (2)
20 translations into French (with answers)
Reading exam (Higher tier)
How to write a good Higher Tier essay (ppt)
How to write a…

Three AQA A-level courses compared

I've put together my three reviews of worthy A-level courses which you might be considering for next September. They are all very useful courses, but with significant differences. The traditional Hodder and OUP book-based courses differ in that the former comes in one chunky two year book, whilst OUP's comes in two parts, the first for AS or the first year of an A-level course. The Attitudes16 course by Steve Glover and Nathalie Kaddouri is based on an online platform from which you would download worksheets and share a logon with studenst who would do the interactive parts (Textivate and video work). The two text books are supported by interactive material (Kerboodle) or an e-text book.

Attitudes16





An excellent resource which should be competing for your attention at the moment is the Attitudes16 course which writers Steve Glover and Nathalie Kaddouri have been working on for some time. You can find it here at dolanguages.com, along with his excellent resources for film and li…

Learning strategies (3)

This is the third in the mini-series of blogs about learning strategies. So far, we have looked at some (rather scant) research evidence for the effectiveness of strategies. Bear in mind that a lack of research evidence does not mean strategies do not work; if there is any consensus, it is that they are probably useful and probably best used when integrated into a normal teaching sequence. We then looked at a classification of different types of strategies.

In this blog Gianfanco and I look at how you might integrate strategies into your teaching. There is nothing revolutionary about this stuff! You may do a good deal of this type of thing already, but you may also be new to the concepts and applications of learning strategies.


Let's look at how you might use strategies, particularly with regard to the teaching of listening and reading. Remember: this is just about how you help students to use strategies to become better listeners and readers.

How to teach strategies 

The research …