Skip to main content

Après les poissons, ce sont les coupes de viande

This is taken almost verbatim from the excellent FrenchEntree site which has all sorts of advice and information for English expats in France.

Pork (porc - viande porcine)
 
Bacon if thinly sliced is poitrine, or belly, preserved with salt. The French tend to slice their poitrine fairly thick, in order to make lardons, so you need to ask for the slices to be ‘fine’. Bacon is rarely injected with water in France, so you get more for your money, it tastes better and crisps-up easily. Not the same as the packets called bacon - these are brined, trimmed pork

Echine - meaning shoulder, encompasses the blade bone and spare ribs

Plat de côtes - where the hand and belly meet

Côtes - where the carré comes from, and is made up of loin chops. Basically, rack of pork.

Filet - in France, is from the hind loin area. The English fillet is from the part which the French call jambon, or ‘ham’

If you want your joint with crackling, this should be no problem for your local butcher, but you may need to order it in advance. Ask for the joint avec la couenne

Joues - cheeks

Jambon blanc - the sort of sliced ham we buy in packets in Britain. Jambon de Paris is like this. You can buy it avec couenne (see above).

Chicken, duck, goose and others (volaille)

Poulet - chicken (probably ex-layer, and the ‘normal’ age to buy one).
Oie - goose
Poulette - young chicken.
Coq - cockerel
Pintade - guinea fowl - more popular in France than the UK
Dinde - turkey
Cuisses - thighs
Pilot - chicken drumstick
Magret - breast e.g the popular magret de canard
Carcasse - carcasse for making stocks and soups


Lamb (agneau)
 
Gigot d’agneau - leg of lamb
Echine - shoulder
Côtes - chump
Collet - scrag (end)
Poitrine/ poitrail - breast
Côtelette - chop, usually from the rack of lamb, where the British cutlet comes from
Jarret - can mean shank or shin
Selle d’agneau - saddle

Steaks - remember that French butchers cut beef differently to the British so translations are sometimes tricky.
 
Bifteck/ steak - steak
Bavette -
undercut - from the skirt, textured with long muscle fibres
Filet -
fillet
Steak à hacher -
used for steak tartare and steak haché. Steak haché looks like a burger, but is simply this high quality steak minced up and pressed together. It is usually freshly done, which is why people are happy to eat them rare. Not comparable to a beef hamburger
Romsteak/ rumsteak -
rump steak. Pavé de rumsteak - lump of steak like a cobblestone
faux filet -
sirloin
Entrecôte -
ribeye
Côte de boeuf "T-bone"T-bone steak hard to translate into French; Wordreference has a thread on this.
Tournedos/ filet mignon - tenderloin steak usually cut almost as high as it is wide. basically a chunk of tender steak, usually served quite rare unless otherwise requested. You can get tournedos of lamb, too

Other beef (boeuf - viande bovine)

 
Tête de veau -
head
Langue de bœuf
beef tongue
Gîte (à la noix)
topside
Queue -
tail
Cou -
neck
Tranche -
meaning ‘slice’, implies a steak of any meat other than beef.
Filet/ longue/ aloyau -
all words for loin. Loin chop is côte première

Comments

Popular posts from this blog

What teachers are saying about The Language Teacher Toolkit

"The Language Teacher Toolkit is a really useful book for language teachers to either read all the way through or dip into. What I like about it is that the authors Steve Smith and Gianfranco Conti are totally upfront about what they believe to be good practice but back it up with research evidence." (Ernesto Macaro, Oxford University Department of Education)

"I absolutely love this book based on research and full of activities..  The best manual I've read so far. One of our PDs from the Australian Board of Studies recommended your book as an excellent resource.  I look forward to the conference here in Sydney." Michela Pezzi, Teacher, Australia, Facebook)

"Finally, a book for World Language teachers that provides practical ideas and strategies that can actually be used in the classroom, rather than dry rhetoric and theory that does little to inspire creativity in ways that are engaging for both students and teachers alike." (USA teacher, Amazon review)

New GCSE resources on frenchteacher

As well as writing resources for the new A-levels, I have in recent months been posting a good range of materials to support the new GCSEs. First exams are not until 2018, but here is what you can find on the site in addition to the many other resources (grammar exercises, texts, video listening etc).

I shall not produce vocabulary lists since the exam board specifications now offer these, with translations.

Foundation Tier 

AQA-style GCSE 2016 Role-plays
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (2)
100 translation sentences into French (with answers)
Reading exam
Reading exam (2)
How to write a good Foundation Tier essay (ppt)
How to write a good Foundation Tier essay (Word)

Higher Tier 

AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (Higher tier)
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (Higher tier) (2)
20 translations into French (with answers)
Reading exam (Higher tier)
How to write a good Higher Tier essay (ppt)
How to write a…

5 great zero preparation lesson ideas

When the pressure is on and there are only so many hours on the week, you need a repertoire of zero preparation go-to activities which promote input and/or practice. Here are five you might well find useful.

1. My weekend

We know that listening is the most important yet often neglected skill for language learning. It's also something some pupils find hard to do. To develop listening skill and provide tailored comprehensible input try this:

You tell the class you are going to recount what you did last weekend and that they have to make notes in English. The amount of detail you go into and the speed you go will depend on your class. Talk for about three minutes. If you spent the whole weekend marking, you can always make stuff up!

You then make some true or false (maybe not mentioned too) statements in the target language about what you said in your account. Class gives hands up (or no hands up) answers. This can then lead into a simple pair work task where pupils make up their own tru…

Three AQA A-level courses compared

I've put together my three reviews of worthy A-level courses which you might be considering for next September. They are all very useful courses, but with significant differences. The traditional Hodder and OUP book-based courses differ in that the former comes in one chunky two year book, whilst OUP's comes in two parts, the first for AS or the first year of an A-level course. The Attitudes16 course by Steve Glover and Nathalie Kaddouri is based on an online platform from which you would download worksheets and share a logon with studenst who would do the interactive parts (Textivate and video work). The two text books are supported by interactive material (Kerboodle) or an e-text book.

Attitudes16





An excellent resource which should be competing for your attention at the moment is the Attitudes16 course which writers Steve Glover and Nathalie Kaddouri have been working on for some time. You can find it here at dolanguages.com, along with his excellent resources for film and li…

The Language Teacher Toolkit review

We were delighted to receive a review of The Language Teacher Toolkit from eminent applied linguist Ernesto Macaro from Oxford University. Macaro is a leader in the field of second language acquisition and applied linguistics. His main research interests are teacher-student interaction and language learning strategies pupils can use to improve their progress.

Here is Professor Macaro's review:
The Language Teacher Toolkit is a really useful book for language teachers to either read all the way through or dip into. What I like about it is that the authors Steve Smith and Gianfranco Conti are totally upfront about what they believe to be good practice but back it up with research evidence. So for example the ‘methodological principles’ on page 11 are supported by the research they then refer to later in the book and this approach is very similar to the one that we (Ernesto Macaro, Suzanne Graham, Robert Woore) have adopted in our ‘consortium project’(http://pdcinmfl.com). The point i…