Skip to main content

Témoignages de migrants africains

This is a text and exercises from frenchteacher.net. If you were to use this A-level resource you could set up the activity by getting students to watch this video report about the role of the Italian navy in rescuing migrants. This was linked on Twitter by a former student of mine, Giles Pitts.

http://www.theguardian.com/world/video/2014/nov/16/mediterranean-migrant-patrol-toughest-mission-video



Témoignages de migrants africains


Voici le témoignage d’Abderrahmane, arrivé par la mer au péril de sa vie en Italie, puis à Paris. Une traversée dangereuse. Pendant les premiers six mois de 2014, le nombre de migrants morts ou disparus en Méditerranée approchait les 3.000. 


Place de la Chapelle, XVIIIe arrondissement de Paris. On y trouve des dizaines de migrants africains. Des hommes pour la plupart, entre 15 et 30 ans. Le soir ils cherchent un endroit où dormir sur des cartons. Là, nous rencontrons Abderrahmane, 25 ans. Il a fui le Soudan à cause des violences. Abderrahmane a des traits fins, les joues creuses et des yeux noirs. Son exode a commencé en février 2014. Il a traversé le désert à pied pendant cinq mois avec trois copains de son village. Arrivés à Zuwara sur la côte libyenne, ils ont découvert des conditions de vie plus dangereuses qu'au Soudan. C'est là qu'Abderrahmane et ses amis ont rencontré ceux qui leur ont promis une traversée en mer vers l'Europe.


« On marchait dans la ville quand ils sont venus vers nous. J'étais content quand ils m'ont parlé d'une possibilité de fuir, de rejoindre l'Italie. Ils nous ont emmenés en voiture jusqu'à un hangar, où on a retrouvé d'autres Africains de différents pays. Dans ce hangar, nous sommes restés quinze jours. Il faisait chaud, nous n'avions pas de lumière. Juste un petit pain par personne par jour. »


Abderrahmane a commencé à détester ces hommes violents qui lui ont pris toutes ses affaires. Mais il a choisi avec ses trois copains de faire confiance à ces passeurs libyens car c’’était son seul espoir d’avoir une meilleure vie. Il leur a versé toutes ses économies : 2.200 dollars.



C’est le 14 août, à la nuit tombée. « Quand on est entrés dans l'eau, on a distingué le bateau dans l'obscurité. On nous avait promis un chalutier, mais c'était un pneumatique de 12 mètres sur 2 ! On est quand même montés à bord. Nous étions 95, serrés comme des sardines. Les passeurs, eux, étaient installés à l'aise sur un autre bateau, devant. Ils nous ont juste distribué une bouteille d'eau par personne pour un voyage qui a duré trois jours »


Trois jours en enfer. Le jour il fallait se protéger contre le soleil brûlant. La nuit, tout le monde avait peur à cause des vagues. Epuisé, le jeune clandestin s'est évanoui plusieurs fois. « Si je bougeais, je risquais de faire chavirer le bateau... alors je ne bougeais pas. Je ne sentais plus mes jambes. J'ai fait mes besoins sur moi. Ce qui m'a marqué ce sont les cris, les pleurs des enfants. Il y avait neuf enfants et sept femmes à bord »


Après 48 heures en bateau les passeurs ont décidé de faire demi-tour, de les laisser là au milieu de la Méditerranée. « On ne voyait que de l'eau... rien d'autre à l'horizon. Evidemment, on a eu encore plus peur ».


Le pire est ensuite arrivé : une panne de carburant,  puis une latte du plancher qui s’est brisée. L'eau a commencé à monter dans le bateau. Avant que la marine italienne intervienne, 37 passagers sont morts noyés. Abderrahmane, en larmes, raconte : « C'était tellement l'horreur... je n'ai pas vu tout de suite que mes trois amis étaient parmi ceux qui avaient coulé... C'est quand on a été secourus que je les ai cherchés et que j'ai compris que je ne les reverrais jamais... on savait qu'on pouvait mourir. Mais de toute façon au Soudan c'était la mort assurée. Alors, je ne regrette pas ce que j'ai fait, je ne regrette pas d'être ici à Paris ».


Oublier l'enfer, penser à l'Angleterre


Au pied du métro la Chapelle, Abderrahmane s'est lié d'amitié avec un autre clandestin, Kibrom, originaire d’Erythrée. Le jeune homme de 29 ans écoute le témoignage de son compagnon. Ses mains tremblent, il a envie de raconter son histoire à son tour.  Lui aussi a traversé la Méditerranée le mois dernier, mais depuis les côtes égyptiennes, pour 3.000 dollars. 


« Mon bateau à moi était plus grand, mais on était 300 et ça a duré 20 jours ! 20 jours sans dormir, à manger du pain recouvert de champignons. J'ai cru mourir car la mer a failli nous emporter, mais aussi parce qu’on n’avait pas assez d’eau potable. Plusieurs personnes sont mortes à bord. J'ai cette image en tête d'une femme, on a mis longtemps à voir qu'elle ne respirait plus. Puis avec la chaleur son corps s'est vite décomposé. C'est moi qui ai décidé de jeter son cadavre à l'eau. Des enfants regardaient. Un cauchemar", confie Kibrom.


Abderrahmane et Kibrom voudraient ne plus penser maintenant à l'enfer qu'a été la traversée de la Méditerranée. Le soir, allongés sur un bout de trottoir parisien, quand ils ferment les yeux, les deux jeunes préfèrent rêver de l'Angleterre. Dès demain, ils prendront la route pour Calais.



Vocabulaire choisi


personal story - _____________ (m)             cardboard box - ________ (m)

to flee - _____                                                 to take (someone) - ___________

to trust - _____ ________ _                            smuggler, courier - ________ (m)

to pay - _______                                             trawler - _________ (m)

wave - ______ (f)                                           to faint – s’__________

to rock (boat), capsize - __________             to turn around - ______ ____-____

plank - ______ (f)                                           to  break - _ ______

drowned - _____                                             to sink - _______

to rescue - ___________                                to make friends - __ ____ _’________

mould - _____________ (m. pl.)                    corpse - _________ (m)







Answer in English in note form


1.         How did Abderrahmane get to Europe ? Make three points.

           

2.         Describe the scene where he is being interviewed. Make three points.


3.         Describe the conditions he was kept in by the people smugglers in Libya. Make four points.

       

4.         Why did he and his friends end up trusting the people smugglers?

           

5.         Describe the boat and the conditions on it. Make four points.

     

6.         Why did he faint on the boat?

         

7.         What went wrong with the boat? Make two points.

           

8.         What was the result of this?

         

9.         What awful thing did Kibrom have to do during his crossing?

         

10.       What are the two men doing tomorrow and why?

           

Story from France Info


Teacher’s answers

1.         walked across desert (from Sudan to Libya)

            Took five months

            Boat from Libya to Italy

2.         18th district of Paris /La Chapelle Square

            10s of Africans migrants (mainly men)

            Cardboard boxes to sleep on

3.         In a hangar/shed

            No light

            Hot

            One piece of bread a day

            Other Africans for company

4.         Only hope for a better life

5.         Inflatable dinghy (12 x 2 metres)

            95 people packed like sardines

            One bottle of water for the whole journey

            Burning sun

6.         Had to stand upright for fear of capsizing boat

7.         Ran out of fuel. A plank broke/split (let in water)

8.         37 people drowned

9.         Throw the rotting corpse of a woman into the sea

10.       Going to Calais. To get to England.
           

Comments

Popular posts from this blog

The latest research on teaching vocabulary

I've been dipping into The Routledge Handbook of Instructed Second Language Acquisition (2017) edited by Loewen and Sato. This blog is a succinct summary of Chapter 16 by Beatriz González-Fernández and Norbert Schmitt on the topic of teaching vocabulary. I hope you find it useful.

1.  Background

The authors begin by outlining the clear importance of vocabulary knowledge in language acquisition, stating that it's a key predictor of overall language proficiency (e.g. Alderson, 2007). Students often say that their lack of vocabulary is the main reason for their difficulty understanding and using the language (e.g. Nation, 2012). Historically vocabulary has been neglected when compared to grammar, notably in the grammar-translation and audio-lingual traditions as well as  communicative language teaching.

(My note: this is also true, to an extent, of the oral-situational approach which I was trained in where most vocabulary is learned incidentally as part of question-answer sequence…

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


English 

_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

Dissecting a lesson: using a set of PowerPoint slides

I was prompted to write this just having produced for frenchteacher.net three separate PowerPoint presentations using the same set of 20 pictures (sports). A very good way for you to save time is to reuse the same resource in a number of different ways.

I chose 20 clear, simple, clear and copyright-free images from pixabay.com to produce three presentations on present tense (beginners), near future (post beginner) and perfect tense (post-beginner/low intermediate). Here is one of them:





Below is how I would have taught using this presentation - it won't be everyone's cup of tea, especially of you are not big on choral repetition and PPP (Presentation-Practice-Production), but I'll justify my choice in the plan at each stage. For some readers this will be standard practice.

1. Explain in English that you are going to teach the class how to talk about and understand people talking about sport. By the end of the lesson they will be able to say and understand 20 different sport…

Two ways to build in recycling: Intensive input-output work and narrow reading

We know repetition is vital for acquisition so we need to work it into lesson planning. There are various ways to do this when reading and listening. “Narrow reading” and “narrow listening” are useful, for example. Stephen Krashen first coined these terms and suggested that exposing students to a series of similar spoken or written sources of input was an effective way to promote acquisition. (His version was much less structured than what will be described below.) Text books often include a series of paragraphs featuring some vocabulary or structures in common to ensure repetition. Gianfranco Conti has turned this into a fine art with highly patterned sets of paragraphs including large amounts of repetition. We adopted this technique for our TES GCSE French units of work. Here are four French paragraphs where you see the technique in use. Repeated chunks are shown in bold.