Skip to main content

The accredited AQA GCSE specification (3)

You'll find all the specimen papers here;

http://www.aqa.org.uk/subjects/languages/gcse/french-8658/assessment-resources

In this third look at the new AQA MFL syllabus I'm going to look at the Higher Writing papers. The examples will be from French, but the principles apply to other subjects.

There are three questions, two of which are compositions, one translation.


Question 1 Composition (overlap with Foundation) (16 marks)

I looked at this in the least blog, so won't go through it again. The mark scheme usefully provides indicative content for examiners to help with their assessment.


Question 2 Composition (150 words) (32 marks)

Once again,ther is a choice of two compositions. Here are the examples:

EITHER

Vous écrivez un article sur la qualité des collèges en Grande-Bretagne pour un magazine français. Décrivez :
• pourquoi votre collège est un bon collège
• un événement scolaire mémorable.
Ecrivez environ 150 mots en français.
Répondez aux deux aspects de la question.

OR

Vous écrivez un article sur les vacances pour un magazine français. Décrivez :
• l’importance des vacances
• des vacances mémorables.
Ecrivez environ 150 mots en français.
Répondez aux deux aspects de la question.

Passing quickly over the slightly absurd 'authentic' nature of the task (a reminder, perhaps, that writing is the least authentic and useful of all the skills at GCSE), the two essays are of similar difficulty level and quite clearly invite candidates to write one section largely in the present tense and a second in the perfect tense. Within these two sections it would be possible, of course, to include other tenses and a good range of structures and vocabulary.

The lack of bullet points leaves plenty of scope for freedom. The word limit is approximate (exam boards do not want candidates to waste valuable time counting up words exactly). Stronger candidates would write a good deal more than 150 words. The mark scheme , again, provides indicative content for examiners and teachers.

Marks are distributes as follows: Content 15, Range 12, Accuracy 5. This clearly places the emphasis on communication rather than accuracy and this is to be welcomed. In any case accuracy will be more important in the next question...

Question 3 Translation into French (12 marks)

There are 6 marks for conveying messages, 6 for knowledge of language and structures. here is the short passage for translation;

To celebrate my birthday, I invited my friends to my house. My mother prepared a special meal. I received a computer. It is useful because I have a lot of homework. Next year in September I will do an apprenticeship in a college in the town centre and I would like good results.

As at Foundation Tier, marking is not done on a points, phrase-by-phrase basis. here are the two mark grids:

Conveying key messages 

6 All key messages are conveyed.
5 Nearly all key messages are conveyed.
4 Most key messages are conveyed.
3 Some key messages are conveyed.
2 Few key messages are conveyed.
1 Very few key messages are conveyed.
0 The content does not meet the standard required for Level 1 at this tier.

Application of grammatical knowledge of language and structures   

6 Excellent knowledge of vocabulary and structures; virtually faultless.
5 Very good knowledge of vocabulary and structures; highly accurate.
4 Good knowledge of vocabulary and structures; generally accurate.
3 Reasonable knowledge of vocabulary and structures; more accurate than inaccurate.
2 Limited knowledge of vocabulary and structures; generally inaccurate.
1 Very limited knowledge of vocabulary and structures; highly inaccurate.
0 The language produced does not meet the standard required for Level 1 at this tier.

My concern with this approach to marking is that an element of subjectivity comes into play; a phrase-by-phrase assessment is more objective, in my view. To offset this potential problem, the mark scheme provides examples of 6 imaginary students who fall into each mark category for the two criteria. This is useful, but research shows that as soon as you offer a level-based mark scheme examiners will interpret it differently. I would anticipate some discussion of this when it comes to moderation. This issue will arise with all the exam boards since it is the DfE/Ofqual who have insisted on this approach.

Anyway, the level of the translation is very reasonable (much easier than what candidates had to cope with in a different era, buy the way). Vocabulary and tenses are limited, sentence structure simple (e.g. no relative clauses). The fact that only 12 marks out of 60 are allocated to the translation question should be a reminder that teachers need not go overboard on grammar-translation in lessons. There are, as I regularly say, other ways to develop grammatical accuracy.

Comments

Popular posts from this blog

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a language).

The 2026 GCSE subject content is published!

Two DfE documents were published today. The first was the response to the consultation about the proposed new GCSE (originally due in October 2021) and the second is the subject content document which, ultimately, is of most interest to MFL teachers in England. Here is the link  to the document.  We are talking about an exam to be done from 2026 (current Y7s). There is always a tendency for sceptical teachers to think that consultations are a bit of a sham and that the DfE will just go ahead and do what they want when it comes to exam reform. In this case, the responses to the original proposals were mixed, and most certainly hostile as far as exam boards and professional associations representing the MFL community, universities, head teachers and awarding bodies are concerned. What has emerged does reveal some significant changes which take account of a number of criticisms levelled at the proposals. As I read it, the most important changes relate to vocabulary and the issue of topics

La retraite à 60 ans

Suite à mon post récent sur les acquis sociaux..... L'âge légal de la retraite est une chose. Je voudrais bien savoir à quel âge les gens prennent leur retraite en pratique - l'âge réel de la retraite, si vous voulez. J'ai entendu prétendre qu'il y a peu de différence à cet égard entre la France et le Royaume-Uni. Manifestation à Marseille en 2008 pour le maintien de la retraite à 60 ans © AFP/Michel Gangne Six Français sur dix sont d’accord avec le PS qui défend la retraite à 60 ans (BVA) Cécile Quéguiner Plus de la moitié des Français jugent que le gouvernement a " tort de vouloir aller vite dans la réforme " et estiment que le PS a " raison de défendre l’âge légal de départ en retraite à 60 ans ". Résultat d’un sondage BVA/Absoluce pour Les Échos et France Info , paru ce matin. Une majorité de Français (58%) estiment que la position du Parti socialiste , qui défend le maintien de l’âge légal de départ à la retraite à 60 ans,