Skip to main content

How we wrote The Language Teacher Toolkit

The Language Teacher Toolkit available from Amazon.

I have been blogging about second language learning since 2010 and about a year ago I came across Gianfranco Conti's blog about what research can tell us about language acquisition and classroom practice. I was struck by how informative and interesting Gianfranco's posts are. You very rarely come across teacher blogs which refer to research so explicitly. We made contact via Twitter. Gianfranco mentioned that he had been following my blog for some time and was happy to get to know me. Then, if I recall correctly, someone on Twitter (@mflguru, I think) asked why we didn't write a book together for language teachers.

We both thought this was a good idea, got together on Skype and Twitter and quickly pieced together the general structure and content of a handbook. We were keen to try to maker a strong link between research and classroom practice, but to try to keep the focus mainly on practical advice and classroom techniques. We were particularly keen to make the book as clear, interesting and readable as possible.

Over the next few months I wrote drafts based on material I had previously written, lots of material from Gianfranco's blogs and newly researched material from a range of online articles and language teaching textbooks I acquired. During this process I became more interested in and knowledgeable about skill acquisition theory and 'meta-cognitive strategies', which are a special area of interest for Gianfranco and formed part of the work for his doctorate. As for myself, my interest had previously been in direct method (oral situational) teaching and the comprehensible input hypotheses of Stephen Krashen, which I had focused on for my MA thirty years ago. It's fair to say that we have both been fascinated by second language acquisition theory and research over the years. I hope the book reflects various strands of thought fairly: we refer to TPRS, AIMLANG, comprehensible input, skill acquisition, direct methods, communicative language teaching and learning strategies.

Gianfranco read drafts and suggested changes and additions, whilst, at a later stage, my friend Steve Glover (of dolanguages.com) offered to do an initial detailed edit of the chapters. That was tremendously useful, particularly as Steve was able to add his own suggestions from many years of experience. My former teaching colleague - and the best teacher I have ever known, Anne Swainston, read a few chapters and gave us some feedback, as did Carmel O'Hagan, a teacher trainer in London. In addition, Sarah-Elizabeth Cottrell (musicuentos.com) gave us some useful feedback on selected chapters from the point of view of an American teacher. (Writing for a diverse readership is a challenge.) We are grateful to all these wise people.

Finally, as the book took shape and grew longer and longer, we had to take some decisions on what to cut - we dropped a specific chapter on learning strategies and could have done more on phonology and teaching pronunciation. My wife Elspeth Jones, an experienced book editor, did a painstaking and critical final edit and format before we sent the book off to Createspace (Amazon). The Kindle version of the book will be available very shortly.

Incidentally, Gianfranco and I discussed whether to try to go with an established publisher or to do our own thing by self-publishing. We chose the latter for a few reasons: it would be much quicker, we knew we had a good editor, the royalties are considerably higher when you self-publish and we have enough contacts, we hope, to market the book for ourselves. For anyone interested in self-publishing we can strongly recommend Createspace.

Gianfranco and I hope that the book achieves its objectives: to show that there is no one best way to teach languages; to reveal what the latest research and theory suggests and what classroom strategies that would imply (read Gianfranco's blogs for good examples of this); to establish some clear principles for effective practice based on research and our own experience; to encourage teachers to reflect on what they do and critically question what they are told; to explain some interesting aspects of language learning; to offer lots and lots of practical classroom tips on language teaching, behaviour and motivation; and finally, to offer example lesson plans for French, German and Spanish.

Gianfranco has also written about this from his point of view. Needless to say, we are quite excited about the whole project!




Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a langua...

Zaz - Si jamais j'oublie

My wife and I often listen to Radio Paradise, a listener-supported, ad-free radio station from California. They've been playing this song by Zaz recently. I like it and maybe your students would too. I shouldn't really  reproduce the lyrics here for copyright reasons, but I am going to translate them (with the help of another video). You could copy and paste this translation and set it for classwork (not homework, I suggest, since students could just go and find the lyrics online). The song was released in 2015 and gotr to number 11 in the French charts - only number 11! Here we go: Remind me of the day and the year Remind me of the weather And if I've forgotten, you can shake me And if I want to take myself away Lock me up and throw away the key With pricks of memory Tell me what my name is If I ever forget the nights I spent, the guitars, the cries Remind me who I am, why I am alive If I ever forget, if I ever take to my heels If one day I run away Remind me who I am, wha...

Longman's Audio-Visual French

I'm sitting here with my copies of Cours Illustré de Français Book 1 and Longman's Audio-Visual French Stage A1 . I have previously mentioned the former, published in 1966, with its use of pictures to exemplify grammar and vocabulary. In his preface Mark Gilbert says: "The pictures are not... a mere decoration but provide further foundation for the language work at this early stage." He talks of "fluency" and "flexibility": "In oral work it is advisable to persist with the practice of a particular pattern until the pupils can use it fluently and flexibly. Flexibility means, for example, the ability to switch from one person of the verb to another..." Ah! Now, the Longman offering, written by S. Moore and A.L. Antrobus, published in 1973, just seven years later, has a great deal in common with Gilbert's course. We now have three colours (green, black and white) rather than mere black and white. The layout is arguably more attrac...