Here is a listening resource I wrote for frenchteacher.net, in which Delphine talks about her fears of having a baby and being a mum, then how it worked out. It happens to model the use of the imperfect tense quite well. Copy and paste the link to see the source audio, which is from audio-lingua.eu. The level is about intermediate, or Higher GCSE for teachers in England and Wales.
A. Listen,
then underline and correct these incorrect transcriptions
1. Quand
j’étais enceinte j’observais quelquefois les jeunes mères avec leurs bébés.
2. Je me
posais la question « et moi, Ã leur place, qu’est-ce que j’aurais
fait ou qu’est-
ce que
je faisais ? »
3. Je me
posais énormément de questions.
4. Enfin,
une fois que j’ai eu mon premier enfant, j’ai très bien réussi à jouer mon
rôle de
maman.
5. Quand
j’étais enceinte j’aimais regarder les autres pour voir comment elles se
débrouillaient.
6. Souvent
j’écoutais des conversations, des mères qui parlaient de leurs bébés.
7. Ça
m’intéressait un peu parce que c’était bizarre pour moi.
8. C’était
quelque chose de bizarre donc j’apprenais beaucoup.
B. Listen
again and reply as if you were Delphine
1. Qu’est-ce
que tu faisais avant d’avoir ton bébé ? Pourquoi ?
2. Quelle
question est-ce que tu te posais ?
3. Comment
ça s’est passé quand tu as eu ton bébé ?
C. Translate into French
1. When I was pregnant I used to watch
other young mums.
2. I wondered how I would cope in their
place.
3. After having my baby, I succeeded in
being a good mum.
4. I would listen to the conversations of
mums who had babies.
5. I was interested in it because I was
learning a lot.
D. How
many way are there of translating this sentence into English?
J’apprenais beaucoup quand
j’observais les jeunes mamans.
Answers
A.
1. Quand
j’étais enceinte j’observais souvent les jeunes mamans avec leurs bébés.
2. Je me
disais « et moi, Ã leur place, qu’est-ce que j’aurais fait ou
qu’est-ce que je ferais ? »
3. Je me
posais pas mal de questions.
4. Au final,
une fois que j’ai eu mon premier enfant, j’ai très bien réussi à prendre mon rôle de maman.
5. Quand
j’étais enceinte j’aimais observer les autres pour voir comment elles s’y prenaient.
6. Parfois
j’écoutais des conversations, des mamans qui parlaient de leurs bébés.
7. Ça
m’intéressait beaucoup parce que c’était un mystère pour moi.
8. C’était
quelque chose de nouveau donc j’apprenais beaucoup.
B.
1. J’observais
et j’écoutais des mamans qui avaient des enfants.
2. Je me
demandais ce que je ferais à leur place.
3. J’ai bien
réussi à prendre mon rôle de maman.
C.
1. Quand
j’étais enceinte j’observais/regardais d’autres
jeunes mamans.
2. Je me
demandais comment je m’y prendrais/me débrouillerais à leur place.
3. Après
avoir eu mon bébé j’ai réussi à être une bonne maman.
4. J’écoutais
les conversations de mamans qui avaient des bébés.
5. Ça
m’intéressait parce que j’apprenais beaucoup.
D. I learned a lot when I watched (observed)
young mums.
I used to learn a lot when I watched
young mums.
I would learn a lot when I watched
young mums.
I was learning a lot when I watched
young mums.
A good discussion to
be had about ways of translating perfect and imperfect tenses!
Comments
Post a Comment