Skip to main content

An example of modelling a tense through an audio recording



Here is a listening resource I wrote for frenchteacher.net, in which Delphine talks about her fears of having a baby and being a mum, then how it worked out. It happens to model the use of the imperfect tense quite well. Copy and paste the link to see the source audio, which is from audio-lingua.eu. The level is about intermediate, or Higher GCSE for teachers in England and Wales.



A.        Listen, then underline and correct these incorrect transcriptions


1.         Quand j’étais enceinte j’observais quelquefois les jeunes mères avec leurs bébés.

2.         Je me posais la question  « et moi, à leur place, qu’est-ce que j’aurais fait ou qu’est-

            ce que je faisais ? »

3.         Je me posais énormément de questions.

4.         Enfin, une fois que j’ai eu mon premier enfant, j’ai très bien réussi à jouer mon

            rôle de maman.

5.         Quand j’étais enceinte j’aimais regarder les autres pour voir comment elles se

            débrouillaient.

6.         Souvent j’écoutais des conversations, des mères qui parlaient de leurs bébés.

7.         Ça m’intéressait un peu parce que c’était bizarre pour moi.

8.         C’était quelque chose de bizarre donc j’apprenais beaucoup.



B.        Listen again and reply as if you were Delphine


1.         Qu’est-ce que tu faisais avant d’avoir ton bébé ? Pourquoi ?

2.         Quelle question est-ce que tu te posais ?

3.         Comment ça s’est passé quand tu as eu ton bébé ?



C.        Translate into French


1.         When I was pregnant I used to watch other young mums.

2.         I wondered how I would cope in their place.

3.         After having my baby, I succeeded in being a good mum.

4.         I would listen to the conversations of mums who had babies.

5.         I was interested in it because I was learning a lot.



D.        How many way are there of translating this sentence into English?


                J’apprenais beaucoup quand j’observais les jeunes mamans.





Answers


A.

1.         Quand j’étais enceinte j’observais souvent les jeunes mamans avec leurs bébés.

2.         Je me disais  « et moi, à leur place, qu’est-ce que j’aurais fait ou qu’est-ce que je            ferais ? »

3.         Je me posais pas mal de questions.

4.         Au final, une fois que j’ai eu mon premier enfant, j’ai très bien réussi à prendre mon rôle de maman.

5.         Quand j’étais enceinte j’aimais observer les autres pour voir comment elles s’y prenaient.

6.         Parfois j’écoutais des conversations, des mamans qui parlaient de leurs bébés.

7.         Ça m’intéressait beaucoup parce que c’était un mystère pour moi.

8.         C’était quelque chose de nouveau donc j’apprenais beaucoup.

B.

1.         J’observais et j’écoutais des mamans qui avaient des enfants.

2.         Je me demandais ce que je ferais à leur place.

3.         J’ai bien réussi à prendre mon rôle de maman.



C.

1.         Quand j’étais enceinte j’observais/regardais d’autres jeunes mamans.

2.         Je me demandais comment je m’y prendrais/me débrouillerais à leur place.

3.         Après avoir eu mon bébé j’ai réussi à être une bonne maman.

4.         J’écoutais les conversations de mamans qui avaient des bébés.

5.         Ça m’intéressait parce que j’apprenais beaucoup.



D.        I learned a lot when I watched (observed) young mums.

            I used to learn a lot when I watched young mums.

            I would learn a lot when I watched young mums.

            I was learning a lot when I watched young mums.



A good discussion to be had about ways of translating perfect and imperfect tenses!

Comments

Popular posts from this blog

What is the natural order hypothesis?

The natural order hypothesis states that all learners acquire the grammatical structures of a language in roughly the same order. This applies to both first and second language acquisition. This order is not dependent on the ease with which a particular language feature can be taught; in English, some features, such as third-person "-s" ("he runs") are easy to teach in a classroom setting, but are not typically fully acquired until the later stages of language acquisition. The hypothesis was based on morpheme studies by Heidi Dulay and Marina Burt, which found that certain morphemes were predictably learned before others during the course of second language acquisition. The hypothesis was picked up by Stephen Krashen who incorporated it in his very well known input model of second language learning. Furthermore, according to the natural order hypothesis, the order of acquisition remains the same regardless of the teacher's explicit instruction; in other words,

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a language).

12 principles of second language teaching

This is a short, adapted extract from our book The Language Teacher Toolkit . "We could not possibly recommend a single overall method for second language teaching, but the growing body of research we now have points to certain provisional broad principles which might guide teachers. Canadian professors Patsy Lightbown and Nina Spada (2013), after reviewing a number of studies over the years to see whether it is better to just use meaning-based approaches or to include elements of explicit grammar teaching and practice, conclude: Classroom data from a number of studies offer support for the view that form-focused instruction and corrective feedback provided within the context of communicative and content-based programmes are more effective in promoting second language learning than programmes that are limited to a virtually exclusive emphasis on comprehension. As teachers Gianfranco and I would go along with that general view and would like to suggest our own set of g