Skip to main content

What is 'learned attention'?

The second language acquisition and cognitive science literature are full of jargon to explain language learning phenomena. This can be off-putting to teachers who do not often read research. Sometimes you may even get the impression that terms are invented to describe pretty obvious things which don't need jargon - I'm tempted to include terms like the retrieval practice effect, comprehensible input and the Noticing Hypothesis!

Now, learned attention is a term from the literature which is worth explaining, but which describes a phenomenon many language teachers will have thought of and encountered in the classroom. Below is a section from the second edition of The Language Teacher Toolkit (2nd edition) which is due to be published in the early summer. The section comes from Chapter 6 which is about teaching grammar. (L1 = first language, L2 = additional/new language.)

‘Learned attention’

We acquire grammatical patterns by hearing and seeing them in input, but what we pay attention to is partly dictated by what we already know about our L1 and what we think is significant. This means we do not pay equal attention to every grammatical feature – this is what is called learned attention (N. Ellis, 2012).

For instance, English speakers learning Spanish may not notice Spanish masculine or feminine endings of nouns and adjectives in the input, because the notion of grammatical gender does not exist in English. Similarly, English learners of French may not notice that a French verb is in the simple future because in English the simple future is cued by the word ‘will’ whereas in French it is indicated by an inflectional change to the verb ending. For English learners of German, the issue is even more complex owing to word order and cases. This blindness to grammatical features is called blocking (N.Ellis, 2012). An implication of this is that it is not enough just to provide input, we have to make sure we get students to focus on the features they may ignore. Ways to make grammatical features more salient (noticeable) include:

  • Enhancing written text through colour, bold fonts or underlining, e.g. adjectives, articles or verb endings.
  • Exaggerating the sound of important morphemes such as verb endings, e.g. the sound of the past participle in French.
  • Making facial expressions when pronouncing certain morphemes.
  • Using explanation and translation to highlight the difference between L1 and L2.
  • Using the ‘dodgy translation’ technique, e.g. translating German Ich bin gegangen as ‘I am gone’, rather than ‘I have gone’ to remind students that the verb gehen takes the auxiliary sein in the perfect tense.
  • Using form-focused exercises such as: ‘Choose the right ending’, ‘Listen and correct’ and ‘Spot the silent endings’. 

In sum, to enable students to see and hear L2 features blocked by learned attention, grammar teaching is partly about redirecting students’ attention when they read and listen to L2 input, by training them day in day out to focus their eyes and ears on parts of the L2 words and sentences they would not normally see or hear because of their L1 processing habits. 

For the research chapter and verse, here is a link to a freely available book chapter by Nick Ellis.



Comments

Popular posts from this blog

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a language).

What is the natural order hypothesis?

The natural order hypothesis states that all learners acquire the grammatical structures of a language in roughly the same order. This applies to both first and second language acquisition. This order is not dependent on the ease with which a particular language feature can be taught; in English, some features, such as third-person "-s" ("he runs") are easy to teach in a classroom setting, but are not typically fully acquired until the later stages of language acquisition. The hypothesis was based on morpheme studies by Heidi Dulay and Marina Burt, which found that certain morphemes were predictably learned before others during the course of second language acquisition. The hypothesis was picked up by Stephen Krashen who incorporated it in his very well known input model of second language learning. Furthermore, according to the natural order hypothesis, the order of acquisition remains the same regardless of the teacher's explicit instruction; in other words,

12 principles of second language teaching

This is a short, adapted extract from our book The Language Teacher Toolkit . "We could not possibly recommend a single overall method for second language teaching, but the growing body of research we now have points to certain provisional broad principles which might guide teachers. Canadian professors Patsy Lightbown and Nina Spada (2013), after reviewing a number of studies over the years to see whether it is better to just use meaning-based approaches or to include elements of explicit grammar teaching and practice, conclude: Classroom data from a number of studies offer support for the view that form-focused instruction and corrective feedback provided within the context of communicative and content-based programmes are more effective in promoting second language learning than programmes that are limited to a virtually exclusive emphasis on comprehension. As teachers Gianfranco and I would go along with that general view and would like to suggest our own set of g