Skip to main content

Actualités Françaises



Hello again. I'm on a roll with my review of text books from the past! Actualités Françaises (1971) by Nott and Trickey was the book I learned French with at A-level and with which I began my teaching career at Tiffin School, Kingston upon Thames. Nott and Trickey were grammar school teachers in Manchester and Stockport and it is clear that they were weary of Whitmarsh-style A-level textbooks. They wanted to produce a course which engaged pupils with contemporary issues, rather than just literature, and one which moved beyond grammar-translation.

They succeeded very well indeed. Actualités Françaises, whilst not perfect, is probably the best ever A-level French course written up to the present day. Its approach was a combination of the old and new. The old bit was detailed granmmar explanations after each article, along with sentences to translate into French.

The new bit was the copious use of oral grammar drills in French (the influence of the audio-lingual method is powerful here), the encouragement of discussion through question-answer and essay writing and, perhaps above all, the use of texts about issues of contemporary interest. Subjects covered in Book 1 include: education, young people, leisure and sport, transport, housing, industry and women at work. Sound familiar?

Teaching would be conducted largely in the target language and the underlying assumption was that a combination of direct method supported by grammar analysis and some translation would yield good results. Lessons would still be largely teacher-led, but with room for variations by an enlightened practitioner. The use of drills meant that you could practise grammar rigorously whilst staying in French, so both the conscious learning and natural acquisition dimensions were exploited simultaneously. The writers inherited this notion from Gilbert and the Longman writers. The popular course Le Français d'Aujourd'hui (1975 onwards) by Downes and Griffith, a staple in grammar and independent schools, would use a similar methodological approach.

Where were the book's shortcomings? The texts were long, the subject matter a bit dry at times and not closely related enough to pupils' own experience. There was so much material in Book 1 that Book 2 was used far less and would now look better suited to university level. The book was still aimed at pupils of higher ability and, interestingly, would be considered too hard today. Because the communicative approach from EFL was not yet being felt, there was a lack of task-related group or pair work, no information gap tasks, no games.

But make no mistake, this course was a major break from the past and set a trend. It would also help lead to the end of that era where universities dictated what teachers did at A-level. If anything, the reverse would become true and university courses would gradually be taught the way A-level teachers wanted!

Comments

  1. Interesting. I was taught by Trickey. Before the book was actually (pun intended) published we got handouts. It was hard for us; we didn't think about how hard he was working. He cared so much. I liked the way we learnt language in context.

    ReplyDelete
  2. Yes, a lot of work must have gone into that course. Book 1 must have been used much more than Book 2. It looks much more grown up, yet more sober, than today's offerings. But pupils in those days (mainly from grammar schools and independents) had a stronger grammatical grounding than today's students.

    ReplyDelete
  3. I self-studied Book 2 and was able to write essays with hydropneumatic suspension. :)
    Here is my review https://www.librarything.com/work/1737619/book/64295598

    ReplyDelete
  4. I still revise my French with these books. I studied in the 1970's at night school to O level French and after 6 months self studied with Actualites Francaises. I must have been successful as I obtained a grade A* in A level French. Since then I have worked in French accountancy as a book for a French company and as a French speaking customer services representative. I continue to enjoy these books as an insight into French modern history and culture.

    ReplyDelete
  5. I still revise my French with these books. I studied in the 1970's at night school to O level French and after 6 months self studied with Actualites Francaises. I must have been successful as I obtained a grade A* in A level French. Since then I have worked in French accountancy as a book for a French company and as a French speaking customer services representative. I continue to enjoy these books as an insight into French modern history and culture.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a langua...

Zaz - Si jamais j'oublie

My wife and I often listen to Radio Paradise, a listener-supported, ad-free radio station from California. They've been playing this song by Zaz recently. I like it and maybe your students would too. I shouldn't really  reproduce the lyrics here for copyright reasons, but I am going to translate them (with the help of another video). You could copy and paste this translation and set it for classwork (not homework, I suggest, since students could just go and find the lyrics online). The song was released in 2015 and gotr to number 11 in the French charts - only number 11! Here we go: Remind me of the day and the year Remind me of the weather And if I've forgotten, you can shake me And if I want to take myself away Lock me up and throw away the key With pricks of memory Tell me what my name is If I ever forget the nights I spent, the guitars, the cries Remind me who I am, why I am alive If I ever forget, if I ever take to my heels If one day I run away Remind me who I am, wha...

Longman's Audio-Visual French

I'm sitting here with my copies of Cours Illustré de Français Book 1 and Longman's Audio-Visual French Stage A1 . I have previously mentioned the former, published in 1966, with its use of pictures to exemplify grammar and vocabulary. In his preface Mark Gilbert says: "The pictures are not... a mere decoration but provide further foundation for the language work at this early stage." He talks of "fluency" and "flexibility": "In oral work it is advisable to persist with the practice of a particular pattern until the pupils can use it fluently and flexibly. Flexibility means, for example, the ability to switch from one person of the verb to another..." Ah! Now, the Longman offering, written by S. Moore and A.L. Antrobus, published in 1973, just seven years later, has a great deal in common with Gilbert's course. We now have three colours (green, black and white) rather than mere black and white. The layout is arguably more attrac...