Skip to main content

A problem with authenticity

Few language teachers would argue with the desirability of using, whenever appropriate, authentic or lightly adapted authentic listening and reading resources. In theory, they should give students an experience of hearing and seeing the language as it is actually used by native speakers and provide students with interesting materials to listen to and read. In addition, students should get less of a shock when they encounter native speaker language "in the field".

One problem which is rarely mentioned, however (apart from the obvious one, namely that authentic resources are often too difficult, therefore inappropriate), is that copyright issues mean that text books and exam boards have great difficulty sourcing them. If you have ever wondered why listening and reading texts in exam papers usually have an air of anaemic artificiality about them, it is primarily because it is really hard to get authorisation to use authentic sources. Occasionally permission is granted, but in most cases, when permission is sought, no reply is received, so writers have to assume that the source text cannot be used. This creates great difficulties for exam boards, as you can imagine, especially when the overarching authority (in England the DfE/Ofqual) are expecting students to use authentic resources.

In the real world, most teachers play fast and loose with copyright, photocopying texts and using them in class, and nobody seems to worry too much. Other teachers and writers, including myself, take authentic reading texts, then either use them as a source of information for a brand new text, or adapt them so significantly that the original text is barely recognisable. In this instance, any claim to authenticity is lost.

In any case, authenticity is probably overrated. As I have argued before in this blog, a text is a teaching tool the aim of which is to build up students' comprehension, grammatical, lexical and speaking skills. A good text is one that does this most successfully, not necessarily an authentic one. The best texts are usually at the right level of difficulty, stimulating, plausible, accurate and suitably idiomatic; they also, crucially, lend themselves to intensive controlled and communicative practice. A text may be authentic, but fail in those respects.

So, whilst I can see the value of using authentic resources whenever possible in the classroom, I would not see it as a failure if you end up using texts created for learning purposes. Part of our craft as teachers is to create, or select and adapt resources which are suitably tailored to our students' needs. It would be poor practice to just choose a resource for its authenticity rather than its suitability.


- Posted using BlogPress from my iPad

Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a langua...

Zaz - Si jamais j'oublie

My wife and I often listen to Radio Paradise, a listener-supported, ad-free radio station from California. They've been playing this song by Zaz recently. I like it and maybe your students would too. I shouldn't really  reproduce the lyrics here for copyright reasons, but I am going to translate them (with the help of another video). You could copy and paste this translation and set it for classwork (not homework, I suggest, since students could just go and find the lyrics online). The song was released in 2015 and gotr to number 11 in the French charts - only number 11! Here we go: Remind me of the day and the year Remind me of the weather And if I've forgotten, you can shake me And if I want to take myself away Lock me up and throw away the key With pricks of memory Tell me what my name is If I ever forget the nights I spent, the guitars, the cries Remind me who I am, why I am alive If I ever forget, if I ever take to my heels If one day I run away Remind me who I am, wha...

Longman's Audio-Visual French

I'm sitting here with my copies of Cours Illustré de Français Book 1 and Longman's Audio-Visual French Stage A1 . I have previously mentioned the former, published in 1966, with its use of pictures to exemplify grammar and vocabulary. In his preface Mark Gilbert says: "The pictures are not... a mere decoration but provide further foundation for the language work at this early stage." He talks of "fluency" and "flexibility": "In oral work it is advisable to persist with the practice of a particular pattern until the pupils can use it fluently and flexibly. Flexibility means, for example, the ability to switch from one person of the verb to another..." Ah! Now, the Longman offering, written by S. Moore and A.L. Antrobus, published in 1973, just seven years later, has a great deal in common with Gilbert's course. We now have three colours (green, black and white) rather than mere black and white. The layout is arguably more attrac...