Skip to main content

Why do you teach the way you do?

Research from the field of teacher cognition suggests that the prime influence on the way you teach is how you were taught yourself. Does that apply to you? Please indulge me with this wistful post!

I have quite clear recollections, no doubt distorted a little with time, of who taught me French and how they did it. First there was the avuncular Mr Chittenden, a bits-and-pieces teacher who did some French and RE. He started us briefly with audio-visual slides, but we quickly moved on to Cours Illustré de Français, written by Marc Gilbert. We were taught using an oral, question-answer approach, much loved by practitioners from the university of London at that time (Hodgson, Hornsey, Harris et al). We worked a lot in the target language and used simple visual aids such as stick characters and classroom objects to help us pick up vocabulary and structures. We did dictations, wrote lots of answers to questions in French and rarely used English. We did little sketches and played the odd game. The content if the text book was largely little accounts based on two fictional families, the Lavisses and Telliers. The syllabus was religiously structural, moving meticulously from one grammar point to the next through the artificial communication of question-answer and repetition.

Mr Bowyer took us on in the second year, when I was 12. He had excellent pronunciation and must have been quite a fluent speaker. Cours Illustré probably dominated his oral approach too. I'm not certain, but I think we were put in ability sets thereafter and I found myself at some point with Colin Wringe, who was a thoughtful teacher committed to target language teaching. He wrote reading comprehension books and went on to become a trainer of teachers at Keele University. He was not terribly charismatic, but I observed his method, strongly based on providing lots of listening and reading input, and soaked it up.

By the sixth form we had two teachers, both gifted in different ways. Mick Dawson, who also coached me at cricket, was another fluent speaker who worked through Actualités Françaises, along with other activities of his own devising. We talked and listened a lot, did drills and a lot of grammar manipulation tasks. Literature was in the hands of a very literate and academic type called Bill Steer, with whom we read through, more or less page by page, La Peste and Britannicus. He explained ideas to us clearly and helped us write effective essays. We discussed ideas largely in English, I recall. Miss Wood took over from Bill in the upper sixth and we did Maupassant with her, somewhat less effectively. My mind was already moving on to university in Reading.

My secondary schooling, therefore, featured that structured direct method approach which I went on to use when I began teaching. My belief that this approach was modern and effective was reinforced by my PGCE tutors (e.g. Peter Sands) who were also steeped in "death by question-answer". To be honest, by 1980, the approach was becoming a bit passé. CLT was taking hold.

Reading University had a French department of some repute and was quite forward-looking. As well as traditional translation, we did a good deal of target language work, notably summary and "exercices de style" based on a book by the same name by Raymond Queneau.

By the time I began full-time teaching at Tiffin School, Kingston, I had moved on a bit, however, having taught some EFL in summer vacations, and had picked up some revolutionary ideas, such as pair work. During my teaching practice at a boys' secondary modern I noticed that teacher-led question-answer did not always succeed and could be boring. Some adaptation was needed and over time I became less dogmatic, more pragmatic. I picked up a good deal watching my colleagues.

In my case, therefore, it's true that my own teachers strongly influenced my eventual approach. Over my career, I remained fairly faithful to it, moving more towards communicative ways, grammar explanation, vocabulary learning (which I initially dogmatically disliked) and, to some extent, translation. The latter always seemed a necessity for exam preparation and an intellectual challenge for pupils, rather than an effective way for young people to acquire a language. Americans would have called my a "proficiency" or CI (comprehensible input) practitioner, but wedded essentially to a structural syllabus and limited by the GCSE and A-level exams. I still think you can do both.

Just to add that a further reason for my belief in the power of immersive input were my French exchange when I was 16 and a weekend immersion course I did during the sixth form. I clearly remember the quantum leap in fluency I made just after those experiences.

I am grateful to my language teachers. They all knew their subject and some were very fluent indeed. They were good role models who unwittingly encouraged me to pursue a career in language teaching from my early teens. I believe their methods were sound. I wonder whether you fit the paradigm of the teacher who teaches the way they were taught...

- Posted using BlogPress from my iPad


  1. Hi, You might be interested in Adam Cooke's PhD thesis - see the UEA website. His research is into the different influences on MFL teachers.

  2. Thank you. I shall follow that link.

  3. You must have had enlightened teachers. We rad through four novels/plays in two years, word by word and translated them. We also did essays on general topics for homework, but no teacher input. Certainly never did any listening. Or speaking! I relied on my childhood experiences in Switzerland for oral fluency and learned to speak Spanisn during a experience organised and paid for by my parents in which I spend nearly five weeks with Spaniards.

    1. Thanks for reading. Yes, I think I was lucky and it may have further encouraged me to teach.


Post a Comment

Popular posts from this blog

The latest research on teaching vocabulary

I've been dipping into The Routledge Handbook of Instructed Second Language Acquisition (2017) edited by Loewen and Sato. This blog is a succinct summary of Chapter 16 by Beatriz González-Fernández and Norbert Schmitt on the topic of teaching vocabulary. I hope you find it useful.

1.  Background

The authors begin by outlining the clear importance of vocabulary knowledge in language acquisition, stating that it's a key predictor of overall language proficiency (e.g. Alderson, 2007). Students often say that their lack of vocabulary is the main reason for their difficulty understanding and using the language (e.g. Nation, 2012). Historically vocabulary has been neglected when compared to grammar, notably in the grammar-translation and audio-lingual traditions as well as  communicative language teaching.

(My note: this is also true, to an extent, of the oral-situational approach which I was trained in where most vocabulary is learned incidentally as part of question-answer sequence…

Dissecting a lesson: using a set of PowerPoint slides

I was prompted to write this just having produced for three separate PowerPoint presentations using the same set of 20 pictures (sports). A very good way for you to save time is to reuse the same resource in a number of different ways.

I chose 20 clear, simple, clear and copyright-free images from to produce three presentations on present tense (beginners), near future (post beginner) and perfect tense (post-beginner/low intermediate). Here is one of them:

Below is how I would have taught using this presentation - it won't be everyone's cup of tea, especially of you are not big on choral repetition and PPP (Presentation-Practice-Production), but I'll justify my choice in the plan at each stage. For some readers this will be standard practice.

1. Explain in English that you are going to teach the class how to talk about and understand people talking about sport. By the end of the lesson they will be able to say and understand 20 different sport…

Designing a plan to improve listening skills

Read many books and articles about listening and you’ll see it described as the forgotten skill. It certainly seems to be the one which causes anxiety for both teachers and students. The reasons are clear: you only get a very few chances to hear the material, exercises feel like tests and listening is, well, hard. Just think of the complex processes involved: segmenting the sound stream, knowing lots of words and phrases, using grammatical knowledge to make meaning, coping with a new sound system and more. Add to this the fact that in England they have recently decided to make listening tests harder (too hard) and many teachers are wondering what else they can do to help their classes.

For students to become good listeners takes lots of time and practice, so there are no quick fixes. However, I’m going to suggest, very concisely, what principles could be the basis of an overall plan of action. These could be the basis of a useful departmental discussion or day-to-day chats about meth…

Delayed dictation

What is “delayed dictation”?

Instead of getting students to transcribe immediately what you say, or what a partner says, you can enforce a 10 second delay so that students have to keep running over in their heads what they have heard. Some teachers have even used the delay time to try to distract students with music.

It’s an added challenge for students but has significant value, I think. It reminds me of a phenomenon in music called audiation. I use it frequently as a singer and I bet you do too.

Audiation is thought to be the foundation of musicianship. It takes place when we hear and comprehend music for which the sound is no longer or may never have been present. You can audiate when listening to music, performing from notation, playing “by ear,” improvising, composing, or notating music. When we have a song going round in our mind we are audiating. When we are deliberately learning a song we are audiating.

In our language teaching case, though, the earworm is a word, chunk of l…

GCSE and IGCSE revision links 2018

It's coming up to that time of year again. In England and Wales. Here is a handy list of some good interactive revision links for this level. These links are also good for intermediate exams in Scotland, Ireland and other English-speaking countries. You could copy and paste this to print off for students.

Don't forget the GCSE revision material on of course! How could you?

As far as apps for students are concerned, I would suggest the Cramit one, Memrise and Learn French which is pretty good for vocabulary. For Android devices try the Learn French Vocabulary Free. For listening, you could suggest Coffee Break French from Radio Lingua Network (iTunes podcasts).

Listening (Foundation/Higher) (Foundation/Higher) (Foundation/Higher)