Skip to main content

Tips for target language teaching

Here is a list of tips for using the target language (L2) we included in The Language Teacher Toolkit. Our popular 360 page handbook which includes model lesson plans for French, German and Spanish is available here. We would even dare to suggest that every languages department would benefit from having a copy. One school in England, Oundle School, bought a copy for each of their teachers. How nice of them!

The book is liberally sprinkled with practical tips like those below, along with references to research, advice on pedagogy and discussion of issues in language teaching.

v  Have some sort of sign or signal indicating when only L2 is allowed, e.g. a flag.
v  Apologise to the class for using L1 to set the right tone and show you are one of them.
v  Give rewards to students who never use L1.
v  Make maximum use of gesture, realia and pictures.
v  Set challenges, e.g. "I am going to talk to you for 3 minutes about my weekend in (L2). Write down notes in L1 and I'll see how much you picked up" (then check understanding in L2: “tell me in in (L2) anything I did”).
v  If a student asks you something in L1, give a quizzical look and say you don't understand.
v  Use cognates where possible if you feel the class needs it.
v  Slow down your speech, but not too much.
v  Use plenty of aural gap fill: "I'm going to start a sentence, you finish it" or "I'm going to end a sentence, how would you start it?"
v  Do not be overly concerned with accuracy, except when the task demands it. Decide if the aim of your lesson is to focus on accuracy or general proficiency.
v  Use phonics-style activities to generate a sense of fun by making strange sounds.
v  Use mini-whiteboards to keep all pupils active during L2 work.
v  Use students as interpreters after you have spoken in L2; you could have a chosen student each lesson – ‘interpreter for the day’.
v  You could give points for ‘spontaneous’ L2 talk from pupils.
v  Use L2 talk as students walk in, e.g. counting to 20 (books out by 20), reciting the alphabet, chanting/singing days and months.
v  Try to make focus of computer/tablet work on input (e.g. video listening, interactive grammar and comprehension) rather than devoting too much time to producing ‘digital artefacts’ where non-linguistic concerns can often overwhelm any language learning benefits.
v  Consider testing vocabulary in L2 if possible; this works for some areas where definitions and gesture can be used e.g. kitchen vocabulary, furniture and clothing. Make sure you warn students they are going to be tested this way, or they will think it is unfair. Matching tasks in L2 may work well.
v  When a student makes a mistake, sympathetically ‘recast’ their response in a correct form to provide further input.
v  Use L2 with colleagues in front of the class, perhaps talking about the class itself. Visitors such as the head teacher or principal will often be happy to ‘play the game’.

Comments

Popular posts from this blog

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a langua...

Zaz - Si jamais j'oublie

My wife and I often listen to Radio Paradise, a listener-supported, ad-free radio station from California. They've been playing this song by Zaz recently. I like it and maybe your students would too. I shouldn't really  reproduce the lyrics here for copyright reasons, but I am going to translate them (with the help of another video). You could copy and paste this translation and set it for classwork (not homework, I suggest, since students could just go and find the lyrics online). The song was released in 2015 and gotr to number 11 in the French charts - only number 11! Here we go: Remind me of the day and the year Remind me of the weather And if I've forgotten, you can shake me And if I want to take myself away Lock me up and throw away the key With pricks of memory Tell me what my name is If I ever forget the nights I spent, the guitars, the cries Remind me who I am, why I am alive If I ever forget, if I ever take to my heels If one day I run away Remind me who I am, wha...

Longman's Audio-Visual French

I'm sitting here with my copies of Cours Illustré de Français Book 1 and Longman's Audio-Visual French Stage A1 . I have previously mentioned the former, published in 1966, with its use of pictures to exemplify grammar and vocabulary. In his preface Mark Gilbert says: "The pictures are not... a mere decoration but provide further foundation for the language work at this early stage." He talks of "fluency" and "flexibility": "In oral work it is advisable to persist with the practice of a particular pattern until the pupils can use it fluently and flexibly. Flexibility means, for example, the ability to switch from one person of the verb to another..." Ah! Now, the Longman offering, written by S. Moore and A.L. Antrobus, published in 1973, just seven years later, has a great deal in common with Gilbert's course. We now have three colours (green, black and white) rather than mere black and white. The layout is arguably more attrac...