Skip to main content

Universities maintain their grip on A-level languages

The recently revised framework for A-level modern languages has seen the universities maintain their conservative influence on the curriculum. Since A-levels began, languages courses have been based on a watered-down version of an undergrad degree, with the inclusion of traditional essay, literature (later film, history and other areas) and, of course, translation.

The relatively heavy bias towards reading and writing has remained throughout and even if listening and speaking have gained some ground in the assessment regimes, they are not given the emphasis they need and students want.

There was a period from around the 1980s when schools reversed the trend and began to set the agenda for undergrad teaching. A-level style mixed skill lessons were taught with an emphasis on communication, but the most recent reform has seen a return to the traditional "top down" agenda setting. This was due to Michael Gove's decision to allow the Russell Group universities to largely dictate the shape of A-level MFL. At least the recent consultation prevented the return to a 1960s/70s style essay in English.

How refreshing it would have been to take a completely different approach to A-level languages, one which took much more account of what might stimulate school students and encourage higher take-up of languages. This year's JCQ/IPSOS report suggested that students would be far more attracted by a course which emphasised the practical, face to face skills of listening and speaking.

It would not be hard to design a course with a rough balance of skills as follows: listening 30%; speaking 30%; reading 20%; writing 20%. There is nothing "dumbed down" about this; it is merely a change of emphasis. In any case, we know that students often find speaking and listening, with the great demands they place on internalised language and quick reactions, the hardest to master. The focus should be placed firmly on using the language for practical communication and understanding. It should be less "academic". We are still coloured by the perception that reading and writing are somehow more serious than listening and speaking.

A fresh approach might see the abandonment of whole works of literature, which are off-putting to many potential students. This would gain us time for a wider range of stimulating topics, a greater focus on the world of work, on the target language culture beyond literature and film, more personalised reading and listening, more immersion, more discussion, and, yes, more grammar (though not much via translation). There would be more situational and task-oriented activities. Communication would take priority over grammatical rigour. How often do we say to students that making yourself understood and having a go are the most important? So why do we still fret so much about accuracy? The answer to the last question is probably that we teachers were good at it and taught in old-school ways.

In my experience A-level students enjoyed their work and it was a good preparation for university. But nationally, the number of language students has fallen disastrously and shows no sign of recovering. The decoupling of AS level will probably exacerbate the situation. Languages have become an area of study for an even smaller, mainly middle class elite. This has implications for the economy, but more importantly means too few of our citizens reap the personal rewards of long term foreign language skill. This should be considered a serious issue by government, but in reality it is not.

The latest reform to A-level has, in my view, been a huge missed opportunity.





- Posted using BlogPress from my iPad

Comments

  1. Let's be honest; we're British and the whole world speaks English. Who needs a foreign language to get on as a banker, a solicitor or a doctor, or anything else for that matter apart from a MFL teacher or a translator?

    ReplyDelete
  2. You are either trolling or ill-informed. I could explain why, but shall not bother.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

The latest research on teaching vocabulary

I've been dipping into The Routledge Handbook of Instructed Second Language Acquisition (2017) edited by Loewen and Sato. This blog is a succinct summary of Chapter 16 by Beatriz González-Fernández and Norbert Schmitt on the topic of teaching vocabulary. I hope you find it useful.

1.  Background

The authors begin by outlining the clear importance of vocabulary knowledge in language acquisition, stating that it's a key predictor of overall language proficiency (e.g. Alderson, 2007). Students often say that their lack of vocabulary is the main reason for their difficulty understanding and using the language (e.g. Nation, 2012). Historically vocabulary has been neglected when compared to grammar, notably in the grammar-translation and audio-lingual traditions as well as  communicative language teaching.

(My note: this is also true, to an extent, of the oral-situational approach which I was trained in where most vocabulary is learned incidentally as part of question-answer sequence…

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


English 

_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

Dissecting a lesson: using a set of PowerPoint slides

I was prompted to write this just having produced for frenchteacher.net three separate PowerPoint presentations using the same set of 20 pictures (sports). A very good way for you to save time is to reuse the same resource in a number of different ways.

I chose 20 clear, simple, clear and copyright-free images from pixabay.com to produce three presentations on present tense (beginners), near future (post beginner) and perfect tense (post-beginner/low intermediate). Here is one of them:





Below is how I would have taught using this presentation - it won't be everyone's cup of tea, especially of you are not big on choral repetition and PPP (Presentation-Practice-Production), but I'll justify my choice in the plan at each stage. For some readers this will be standard practice.

1. Explain in English that you are going to teach the class how to talk about and understand people talking about sport. By the end of the lesson they will be able to say and understand 20 different sport…

Two ways to build in recycling: Intensive input-output work and narrow reading

We know repetition is vital for acquisition so we need to work it into lesson planning. There are various ways to do this when reading and listening. “Narrow reading” and “narrow listening” are useful, for example. Stephen Krashen first coined these terms and suggested that exposing students to a series of similar spoken or written sources of input was an effective way to promote acquisition. (His version was much less structured than what will be described below.) Text books often include a series of paragraphs featuring some vocabulary or structures in common to ensure repetition. Gianfranco Conti has turned this into a fine art with highly patterned sets of paragraphs including large amounts of repetition. We adopted this technique for our TES GCSE French units of work. Here are four French paragraphs where you see the technique in use. Repeated chunks are shown in bold.