Skip to main content

Conscious and unconscious language learning (2)

In the first blog of this series I wrote about the European Reform movement which challenged traditional approaches to language learning. This time I'll tell you something about Soviet perspectives on conscious and unconscious learning.

From Soviet psychology and philosophy of language and language learning I shall pick out references to conscious and unconscious learning in the works of Vygotsky, Belyayev and Leontiev.

Vygotsky (1934) draws a distinction between unconscious acts, like tying a knot, where the attention is on the point of the task as opposed to the means of performing it and, on the other hand, conscious acts where one is aware of the "how" of the act. Referring to the chess player, he says:

    Becoming conscious of our operations and viewing each as a process of a certain kind leads to their mastery (p.91-2)

His own empirical studies led him to the conclusion that the study of grammar, by which, we presume, he meant the explicit, deductive method of grammar learning, was:

   ... of paramount importance for the mental development of the child and would help the child to rise to a higher level of speech development (p.100-101).

To make his point clearer he also criticises the views of Soviet psychologists who chose to separate "development" ("the process of maturation subject to natural laws") from "instruction" (the "utilisation of the opportunities of development"). He states, and this argument is particularly relevant to modern debates about acquisition and learning (notably, the Krashen non-interface hypothesis which claims that consciously learned material cannot become "acquired"), that:

   Typical of this school of thought are its attempts to separate with great care the products of development from those of instruction, supposedly to find them in their pure form. No investigation has yet been able to achieve this (p.93).

Belyayev's (1963) argument also focuses on the conscious/unconscious dichotomy. "Only practice leads to the mastery of a foreign language," he says, but with this should be combined the conscious learning of grammar. The teacher should:

   ... induce students not just to reproduce every possible kind of rule, whilst analysing texts and translating into the native language, but principally to listen, speak, read and write in the foreign language (p.27).

He stresses the direct relationship between conscious learning and real language use. What he says is, once again, relevant to later debates:

   It is, however, possible for genuine knowledge of a foreign language (i.e. knowledge which is... intuitive) to be acquired in school conditions as the result of conscious learning. In this case pupils listen, speak, read and write the language without thinking about the rules or having recourse to the native language... This is genuine knowledge... but it differs greatly from the process of acquiring the language; the latter is conscious, while the knowledge of a language to which it leads is unconscious or intuitive (p.30-31).

To sum up, consciously learned material can be "internalised" and become unconscious knowledge which allows you to understand and speak naturally. In addition, conscious learning need not involve explicit rule formulation. He later adds that the leaner's attention should be focused on meaning rather than form:

   Consciousness... must be concentrated not on the linguistic mould, but on the semantic content (p.105).

Elsewhere he seems to lay the stress on traditional Soviet formal learning:

   When a person wishing to master a foreign language acquires theoretical information about its phonetic, lexical, grammatical and stylistic characteristics, the feeling for language appears much earlier... than when the learner tries to acquire the language by exclusively intuitive means (p.94).

Leontiev's (1981) position reiterates that of Belyayev. He distinguishes between "speech activity" which is not automatic and where the language is concentrating on the form of the utterance and "speech acts" where language is used for the attainment of a goal. Leontiev poses the problem for the language teacher in very similar terms to Belyayev:

   We somehow have to turn speech activity into speech acts and render it automatic (p.24).

He talks of "transition from conscious to fully automated activity" (p.41) and further:

   Such automisation presupposes the conscious grasp, so to speak, of the nuclear or basic material (ibid)

And:

   There is no sharp demarcation line between habit forming and instilling in the learner such habits through appropriate exercises (p.45).

In sum, the Soviet methodologists argue for the exploitation of both conscious and unconscious learning, believe that consciousness raising is important and that what is learned consciously can become automatic, intuitive, tacit knowledge.

To be continued...
  
References

B.V. Belyayev (1963) The Psychology of Teaching Foreign Languages. Oxford, Pergamon Press
A.A. Leontiev (1981) Psychology in the Language Learning Process. Oxford, Pergamon Press
L.S. Vygotsky (1962) Thought and Language. Cambridge, Mass. M.I.T. Press
  

Comments

Popular posts from this blog

The latest research on teaching vocabulary

I've been dipping into The Routledge Handbook of Instructed Second Language Acquisition (2017) edited by Loewen and Sato. This blog is a succinct summary of Chapter 16 by Beatriz González-Fernández and Norbert Schmitt on the topic of teaching vocabulary. I hope you find it useful.

1.  Background

The authors begin by outlining the clear importance of vocabulary knowledge in language acquisition, stating that it's a key predictor of overall language proficiency (e.g. Alderson, 2007). Students often say that their lack of vocabulary is the main reason for their difficulty understanding and using the language (e.g. Nation, 2012). Historically vocabulary has been neglected when compared to grammar, notably in the grammar-translation and audio-lingual traditions as well as  communicative language teaching.

(My note: this is also true, to an extent, of the oral-situational approach which I was trained in where most vocabulary is learned incidentally as part of question-answer sequence…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


English 

_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Dissecting a lesson: using a set of PowerPoint slides

I was prompted to write this just having produced for frenchteacher.net three separate PowerPoint presentations using the same set of 20 pictures (sports). A very good way for you to save time is to reuse the same resource in a number of different ways.

I chose 20 clear, simple, clear and copyright-free images from pixabay.com to produce three presentations on present tense (beginners), near future (post beginner) and perfect tense (post-beginner/low intermediate). Here is one of them:





Below is how I would have taught using this presentation - it won't be everyone's cup of tea, especially of you are not big on choral repetition and PPP (Presentation-Practice-Production), but I'll justify my choice in the plan at each stage. For some readers this will be standard practice.

1. Explain in English that you are going to teach the class how to talk about and understand people talking about sport. By the end of the lesson they will be able to say and understand 20 different sport…

Designing a plan to improve listening skills

Read many books and articles about listening and you’ll see it described as the forgotten skill. It certainly seems to be the one which causes anxiety for both teachers and students. The reasons are clear: you only get a very few chances to hear the material, exercises feel like tests and listening is, well, hard. Just think of the complex processes involved: segmenting the sound stream, knowing lots of words and phrases, using grammatical knowledge to make meaning, coping with a new sound system and more. Add to this the fact that in England they have recently decided to make listening tests harder (too hard) and many teachers are wondering what else they can do to help their classes.

For students to become good listeners takes lots of time and practice, so there are no quick fixes. However, I’m going to suggest, very concisely, what principles could be the basis of an overall plan of action. These could be the basis of a useful departmental discussion or day-to-day chats about meth…