Skip to main content

How many new words should you include in a text?

We know that for second language acquisition to occur students need to hear or read meaningful input. If the message what they hear or read is not understandable you might as well expose them to gibberish. In fact, there has been research into how many new words students can cope with while maintaining a meaningful message. Don't forget that students can use compensatory strategies, e.g. their knowledge of the world, their hypotheses about what a text might mean, their knowledge of cognates and so on, to work out meaning to some extent.

Studies, for example those carried out by Paul Nation, indicate that for a text to be understood a bare minimum 90% of the words need to be already known. For most learners this figure rises to around 98%, maybe even more. If you include more unknown words than that students lose the message (and may switch off as a consequence).

Those percentages may seem high to you, so to test them for myself I have taken a text from frenchteacher.net and looked at the percentage of vocabulary which I glossed, based on my assumptions of how much a typical A-level student would know. (This is problematic, as I'll refer to below.)

So, without copying the entire text here, I took a first text I just uploaded about homelessness in Quebec. The text word count is 370 words, as calculated by MS Office. My word/short chunk glossary totalled 14 words. In theory this text is 96% comprehensible by this crude definition and what I assumed the typical student to already know.

I then took a second text, a fait divers of intermediate level (Higher Tier GCSE) about an archeological discovery. This text contains 300 words and I glossed 27. In this case therefore the "understandable" count is 91%. I actually compensated for this, as it happens, by including an English-French 'find the French task, realising that the text was just a tad too hard.

Now, these figures are a reflection of my own assumptions about how much help I needed to give to make a text meaningful, interesting and teachable. It seems like my own gut feeling is broadly in line with what research says. But there are some serious caveats and observations here! Here are a few I can think of:


1. Role of syntax and morphology

Understanding a text requires more than just knowledge of words and lexical chunks. Students have to be able to 'parse' sentences to make meaning too. If their grammar is poor they will make mistakes. This often means, when writing texts, that you need to simplify the grammar as well as the vocabulary, prioritising higher frequency and usefully transferable  words, chunks and structures. To make a text more comprehensible in this regard a glossary can include conjugated verbs or longer chunks rather than infinitives and isolated words.

2. Individual variations

Each student knows a different number of words so when you write or choose a text you have to arrive at a Goldilocks-type compromise: not too hard, not too easy. On the whole you might want to lean towards the easy end to help all students as far as possible. Comprehension is the key. So you cannot guarantee 90% +  comprehensibility for all students.

3. Cognates 

They help a lot with languages like French, Spanish and German, but students' mastery of English varies so we cannot always rely on them.We sometimes assume a student knows the word in English when they don't. In addition we have the occasional issue of 'false friends' which can create misunderstandings.

4. Compensatory strategies

The background knowledge of the world and discourse construction affects how much a student understands. Two students with equal mastery of vocabulary may perform differently based on their general or specific background knowledge. Some will also be better at working out meaning through their grasp of discourse structure, e.g. how arguments are constructed.

5. Parallel texts

These can compensate for a lack of vocabulary or grammatical skill by providing instant translation and access to harder content. However, is this the equivalent of watching a film with L1 sub-titles? Is this the most desirable form of comprehensible input? I would say not, since students are not applying their existing knowledge of vocabulary and syntax to any great degree. they are not building a little on what they know, a generally sound principle of learning.

6. Exercise type 

One way of compensating for lack of vocabulary is to provide questions in English for comprehension. This fulfills a similar function to parallel texts in that you are giving new vocabulary through the questions. Again, you may feel this is less than ideal, partly because you have to resort to using English when you might prefer to be working on the target language as much as possible.

7. Self-efficacy

The feeling of self-confidence, belief in one's ability to do well, is vital for maintaining motivation and progress. When you expose students to texts they just barely understand, they are likely to feel they are failing. We want students to feel successful - many believe this is the number one factor in motivation.

8. Overestimating what students know

Although I taught for 33 years and should have learned from experience, I think I probably always assumed that students knew more than they did. We language teachers are the successful linguists who may have found it all relatively easy compared with the bulk of students in our classes, many of whom find it really hard! Maybe we sometimes pitch texts too high or don't provide enough scaffolding to make them comprehensible. Just a thought.



These points raise interesting questions for language teachers. For example, with regard to the role of authentic texts. Some teachers vociferously support the use of authentic texts, arguing that they are more motivational and provide better reflection of the TL culture. My observation here is that an authentic text is fine when it is at the right level, but that comprehensibility is more important than authenticity. In addition, concocting texts or adapting authentic ones allows the teacher to tailor the input more precisely to the class - taking advantage of what they already know (recycling) and allowing you to provide built in repetition within a text. This also allows you to personalise the content to the class, to the point of including references to the pupils, school or teacher.

Secondly, written texts are easier to cope with than spoken texts owing to the added issues of having to identify words in the sound stream. Frequently a student may know a word but simply doesn't recognise it between others in the flow of sound. Different accents and quality of sound reproduction may not help either. So this is an argument for making listening texts even more comprehensible than written texts, or at the very least finding ways of making them easier to understand.

Lastly, I would not want to come across as too dogmatic about how meaningful texts must be, whatever the research suggests. There is surely a case for letting students occasionally loose on tougher texts with the help of a dictionary or 'adapting the task to the text', as they say. If you are teaching a novel or film for A-level you are forced to engage students with language considerably above their level. In my view, however, this is generally a second-best solution.

If you would like one research reference on this issue of comprehensibility try this from Paul Nation (go to page 61):

 https://www.victoria.ac.nz/lals/about/staff/publications/paul-nation/2006-How-large-a-vocab.pdf



Comments

Popular posts from this blog

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


English 

_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

Preparing for GCSE speaking: building a repertoire

As your Y11 classes start their final year of GCSE, one potential danger of moving from Controlled Assessment to terminal assessment of speaking is to believe that in this new regime there will be little place for the rote learning or memorisation of language. While it is true that the amount of learning by heart is likely to go down and that greater use of unrehearsed (spontaneous) should be encouraged, there are undoubtedly some good techniques to help your pupils perform well on the day.

I clearly recall, when I marked speaking tests for AQA 15-20 years ago, that schools whose candidates performed the best were often those who had prepared their students with ready-made short paragraphs of language. Candidates who didn't sound particularly like "natural linguists" (e.g. displaying poor accents) nevertheless got high marks. As far as an examiner is concerned is doesn't matter if every single candidate says that last weekend they went to the cinema, saw a James Bond…

Worried about the new GCSEs?

Twitter and MFL Facebook groups are replete with posts expressing concerns about the new GCSEs and, in particular, the difficulty of the exam, grades and tiers. I can only comment from a distance since I am no longer in the classroom, but I have been through a number of sea changes in assessment over the years so may have something useful to say.

Firstly, as far as general difficulty of papers is concerned, I think it’s fair to say that the new assessment is harder (not necessarily in terms of grades though). This is particularly evident in the writing tasks and speaking test. Although it will still be possible to work in some memorised material in these parts of the exam, there is no doubt that weaker candidates will have more problems coping with the greater requirement for unrehearsed language. Past experience working with average to very able students tells me some, even those with reasonable attainment, will flounder on the written questions in the heat of the moment. Others will…

Dissecting a lesson: using a set of PowerPoint slides

I was prompted to write this just having produced for frenchteacher.net three separate PowerPoint presentations using the same set of 20 pictures (sports). A very good way for you to save time is to reuse the same resource in a number of different ways.

I chose 20 clear, simple, clear and copyright-free images from pixabay.com to produce three presentations on present tense (beginners), near future (post beginner) and perfect tense (post-beginner/low intermediate). Here is one of them:





Below is how I would have taught using this presentation - it won't be everyone's cup of tea, especially of you are not big on choral repetition and PPP (Presentation-Practice-Production), but I'll justify my choice in the plan at each stage. For some readers this will be standard practice.

1. Explain in English that you are going to teach the class how to talk about and understand people talking about sport. By the end of the lesson they will be able to say and understand 20 different sport…