Skip to main content

How many new words should you include in a text?

We know that for second language acquisition to occur students need to hear or read meaningful input. If the message what they hear or read is not understandable you might as well expose them to gibberish. In fact, there has been research into how many new words students can cope with while maintaining a meaningful message. Don't forget that students can use compensatory strategies, e.g. their knowledge of the world, their hypotheses about what a text might mean, their knowledge of cognates and so on, to work out meaning to some extent.

Studies, for example those carried out by Paul Nation, indicate that for a text to be understood a bare minimum 90% of the words need to be already known. For most learners this figure rises to around 98%, maybe even more. If you include more unknown words than that students lose the message (and may switch off as a consequence).

Those percentages may seem high to you, so to test them for myself I have taken a text from frenchteacher.net and looked at the percentage of vocabulary which I glossed, based on my assumptions of how much a typical A-level student would know. (This is problematic, as I'll refer to below.)

So, without copying the entire text here, I took a first text I just uploaded about homelessness in Quebec. The text word count is 370 words, as calculated by MS Office. My word/short chunk glossary totalled 14 words. In theory this text is 96% comprehensible by this crude definition and what I assumed the typical student to already know.

I then took a second text, a fait divers of intermediate level (Higher Tier GCSE) about an archeological discovery. This text contains 300 words and I glossed 27. In this case therefore the "understandable" count is 91%. I actually compensated for this, as it happens, by including an English-French 'find the French task, realising that the text was just a tad too hard.

Now, these figures are a reflection of my own assumptions about how much help I needed to give to make a text meaningful, interesting and teachable. It seems like my own gut feeling is broadly in line with what research says. But there are some serious caveats and observations here! Here are a few I can think of:


1. Role of syntax and morphology

Understanding a text requires more than just knowledge of words and lexical chunks. Students have to be able to 'parse' sentences to make meaning too. If their grammar is poor they will make mistakes. This often means, when writing texts, that you need to simplify the grammar as well as the vocabulary, prioritising higher frequency and usefully transferable  words, chunks and structures. To make a text more comprehensible in this regard a glossary can include conjugated verbs or longer chunks rather than infinitives and isolated words.

2. Individual variations

Each student knows a different number of words so when you write or choose a text you have to arrive at a Goldilocks-type compromise: not too hard, not too easy. On the whole you might want to lean towards the easy end to help all students as far as possible. Comprehension is the key. So you cannot guarantee 90% +  comprehensibility for all students.

3. Cognates 

They help a lot with languages like French, Spanish and German, but students' mastery of English varies so we cannot always rely on them.We sometimes assume a student knows the word in English when they don't. In addition we have the occasional issue of 'false friends' which can create misunderstandings.

4. Compensatory strategies

The background knowledge of the world and discourse construction affects how much a student understands. Two students with equal mastery of vocabulary may perform differently based on their general or specific background knowledge. Some will also be better at working out meaning through their grasp of discourse structure, e.g. how arguments are constructed.

5. Parallel texts

These can compensate for a lack of vocabulary or grammatical skill by providing instant translation and access to harder content. However, is this the equivalent of watching a film with L1 sub-titles? Is this the most desirable form of comprehensible input? I would say not, since students are not applying their existing knowledge of vocabulary and syntax to any great degree. they are not building a little on what they know, a generally sound principle of learning.

6. Exercise type 

One way of compensating for lack of vocabulary is to provide questions in English for comprehension. This fulfills a similar function to parallel texts in that you are giving new vocabulary through the questions. Again, you may feel this is less than ideal, partly because you have to resort to using English when you might prefer to be working on the target language as much as possible.

7. Self-efficacy

The feeling of self-confidence, belief in one's ability to do well, is vital for maintaining motivation and progress. When you expose students to texts they just barely understand, they are likely to feel they are failing. We want students to feel successful - many believe this is the number one factor in motivation.

8. Overestimating what students know

Although I taught for 33 years and should have learned from experience, I think I probably always assumed that students knew more than they did. We language teachers are the successful linguists who may have found it all relatively easy compared with the bulk of students in our classes, many of whom find it really hard! Maybe we sometimes pitch texts too high or don't provide enough scaffolding to make them comprehensible. Just a thought.



These points raise interesting questions for language teachers. For example, with regard to the role of authentic texts. Some teachers vociferously support the use of authentic texts, arguing that they are more motivational and provide better reflection of the TL culture. My observation here is that an authentic text is fine when it is at the right level, but that comprehensibility is more important than authenticity. In addition, concocting texts or adapting authentic ones allows the teacher to tailor the input more precisely to the class - taking advantage of what they already know (recycling) and allowing you to provide built in repetition within a text. This also allows you to personalise the content to the class, to the point of including references to the pupils, school or teacher.

Secondly, written texts are easier to cope with than spoken texts owing to the added issues of having to identify words in the sound stream. Frequently a student may know a word but simply doesn't recognise it between others in the flow of sound. Different accents and quality of sound reproduction may not help either. So this is an argument for making listening texts even more comprehensible than written texts, or at the very least finding ways of making them easier to understand.

Lastly, I would not want to come across as too dogmatic about how meaningful texts must be, whatever the research suggests. There is surely a case for letting students occasionally loose on tougher texts with the help of a dictionary or 'adapting the task to the text', as they say. If you are teaching a novel or film for A-level you are forced to engage students with language considerably above their level. In my view, however, this is generally a second-best solution.

If you would like one research reference on this issue of comprehensibility try this from Paul Nation (go to page 61):

 https://www.victoria.ac.nz/lals/about/staff/publications/paul-nation/2006-How-large-a-vocab.pdf



Comments

Popular posts from this blog

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a language).

The 2026 GCSE subject content is published!

Two DfE documents were published today. The first was the response to the consultation about the proposed new GCSE (originally due in October 2021) and the second is the subject content document which, ultimately, is of most interest to MFL teachers in England. Here is the link  to the document.  We are talking about an exam to be done from 2026 (current Y7s). There is always a tendency for sceptical teachers to think that consultations are a bit of a sham and that the DfE will just go ahead and do what they want when it comes to exam reform. In this case, the responses to the original proposals were mixed, and most certainly hostile as far as exam boards and professional associations representing the MFL community, universities, head teachers and awarding bodies are concerned. What has emerged does reveal some significant changes which take account of a number of criticisms levelled at the proposals. As I read it, the most important changes relate to vocabulary and the issue of topics

La retraite à 60 ans

Suite à mon post récent sur les acquis sociaux..... L'âge légal de la retraite est une chose. Je voudrais bien savoir à quel âge les gens prennent leur retraite en pratique - l'âge réel de la retraite, si vous voulez. J'ai entendu prétendre qu'il y a peu de différence à cet égard entre la France et le Royaume-Uni. Manifestation à Marseille en 2008 pour le maintien de la retraite à 60 ans © AFP/Michel Gangne Six Français sur dix sont d’accord avec le PS qui défend la retraite à 60 ans (BVA) Cécile Quéguiner Plus de la moitié des Français jugent que le gouvernement a " tort de vouloir aller vite dans la réforme " et estiment que le PS a " raison de défendre l’âge légal de départ en retraite à 60 ans ". Résultat d’un sondage BVA/Absoluce pour Les Échos et France Info , paru ce matin. Une majorité de Français (58%) estiment que la position du Parti socialiste , qui défend le maintien de l’âge légal de départ à la retraite à 60 ans,