Skip to main content

Pros and cons of being a native speaker MFL teacher

As the supply of "home grown" language teachers continues to dry up the UK is depending more and more, as in other fields of employment, on imported labour. I don't know if anyone keeps records on these things, but it is fair to say that a very significant and increasing minority of our French, German and Spanish teachers were born outside the UK.

Although not a new phenomenon, free movement of labour in the EU guarantees a reasonable supply of native speaker teachers and in general this is to be welcomed.

Native speakers have the enormous and obvious advantage of being fluent speakers and writers. This should not be under-estimated. Fluency makes the job of language teaching easier and students are exposed to excellent models of language. At A-level in particular, where great exposure to comprehensible input becomes possible, native speakers really come into their own. Fluency also encourages a teacher not to rely excessively on teaching about the language rather than through it. Some non native teachers are forced into dubious methodologies because they just don't have the language skills they need to do better.

Furthermore native speakers bring a detailed and usually up to date knowledge of their cultures to our classrooms and are able to share this not only with students but with their non-native colleagues.

But being a native speaker is not without its issues. If the teacher's command of English is suspect, this can cause issues with relationships and classroom control. Children require clarity and can be quick to pick on weakness.

In addition, not having gone through the process of learning the target language as a non-native may mean that it is harder to put yourself into the shoes of the learner. This may be exacerbated if the teacher has not had a grounding in the grammar of their own language. Fortunately, for teachers from mainland Europe, this not usually the case. French natives will have learned their "passé composé" in a not dissimilar way to British children.

Furthermore, native speakers will be less familiar with the routines and traditions of schooling in the UK. This counts. In all sorts of ways teachers are working within a long-standing educational culture the rules of which it is useful to know: ways of marking, common teaching methodologies, school behaviour policies, the tradition of collegiate working in the UK, staffing hierarchies, homework policies and general expectations. Understanding the fine detail of these is vital for any teacher and if a native speaker fails to adapt to these students' progress may be harmed.

On the other hand, native speakers bring a fresh and somewhat more objective view to UK school practices. Some may find some of our teaching less rigorous than they would like, for example.

As teachers we are formed to a considerable extent by our own school experience. I, like many, learned a lot about teaching languages from my own teachers who, as luck would have it, were strong on methodology. Native speakers may, I stress may, have a different background in that regard and have a narrower, more traditional methodology. Effective training through PGCE, Teach First or other means is meant to give students a sound methodological foundation. Evidence suggests this is inconsistent, however, so native speakers, along with non natives, may not have a full repertoire of effective techniques.

I was fortunate to work alongside a number of very good native speaker practitioners who brought a lot to our departments. One or two struggled somewhat, as did non-natives. I believe we should try to put to one side any possible prejudices we may hold in this area. Headteachers can be reluctant to employ native speakers as they are something of an unknown quantity, but these days we need to welcome them with open arms, help and encourage them as much as possible. Without them we are sunk.




- Posted using BlogPress from my iPad

Comments

  1. Assuming that native speakers will not know as much about their school policies as non native speakers, or that their English might not be good enough is rather patronising, to say the least.

    ReplyDelete
  2. Not at all. I wrote "if" and "may". These can be real issues. But thanks for reading. The whole tone of my post was balanced and not, I believe, patronising.

    ReplyDelete

Post a comment

Popular posts from this blog

Delayed dictation

What is “delayed dictation”?

Instead of getting students to transcribe immediately what you say, or what a partner says, you can enforce a 10 second delay so that students have to keep running over in their heads what they have heard. Some teachers have even used the delay time to try to distract students with music.

It’s an added challenge for students but has significant value, I think. It reminds me of a phenomenon in music called audiation. I use it frequently as a singer and I bet you do too.

Audiation is thought to be the foundation of musicianship. It takes place when we hear and comprehend music for which the sound is no longer or may never have been present. You can audiate when listening to music, performing from notation, playing “by ear,” improvising, composing, or notating music. When we have a song going round in our mind we are audiating. When we are deliberately learning a song we are audiating.

In our language teaching case, though, the earworm is a word, chunk of l…

Sentence Stealers with a twist

Sentence Stealers is a reading aloud game invented by Gianfranco Conti. I'll describe the game to you, then suggest an extension of it which goes a bit further than reading aloud. By the way, I shouldn't need to justify the usefulness of reading aloud, but just in case, we are talking here about matching sounds to spellings, practising listening, pronunciation and intonation and repeating/recycling high frequency language patterns.

This is how it works:

Display around 15 sentences on the board, preferably ones which show language patterns you have been working on recently or some time ago.Hand out four cards or slips of paper to each student.On each card students must secretly write a sentence from the displayed list.Students then circulate around the class, approaching their classmates and reading a sentence from the displayed list. If the other person has that sentence on one of their cards, they must hand over the card. The other person then does the same, choosing a sentenc…

Using sentence builder frames for GCSE speaking and writing preparation

Some teachers have cottoned on to the fact that sentence builders (aka substitution tables) are a very useful tool for helping students prepare for their GCSE speaking and writing tests. My own hunch is that would help for students of all levels of proficiency, but may be particularly helpful for those likely to get lower grades, say between 3-6. Much depends, of course, on how complex you make the table.

To remind you, here is a typical sentence builder, as found on the frenchteacher site. The topic is talking about where you live. A word of warning - formatting blogs in Blogger is a nightmare when you start with Word documents, so apologies for any issues. It might have taken me another 30 minutes just to sort out the html code underlying the original document.


Setting work for home study

A major challenge for language teachers just now is selecting and sharing work with students to do at home. Here a few suggestions on the issue to add to your own. The sites I mention are the tip of the iceberg and focus mainly on French. I have stuck to free resources, not subscription sites.

By the way, I'm not getting into the use of tech here, as I have no great expertise on that. In any case, I imagine for younger learners especially it may be a question of setting other types of work.

ADVANCED

For advanced learners the job is not so tough. There is a plethora of listening, reading and grammar material they can use, whether it be from their textbooks, other resources shared electronically or online resources. You may have your favourites, but for a selection for French you can check out my links here and here. You may want to stick with topics on the syllabus, or free up students to read and listen more generally to what interests them.

One idea I used was to ask students to c…

"Ask and move" task

This is a lesson plan using an idea from our book Breaking the Sound Barrier (Conti and Smith, 2019). It's a task-based lesson adapted from an idea from Paul Nation and Jonathan Newton. It is aimed at Y10-11 pupils aiming at Higher Tier GCSE, but is easily adaptable to other levels and languages, including A-level. This has been posted as a resource on frenchteacher.net.

This type of lesson plan excites me more than many, because if it runs well, you get a classroom of busy communication when you can step back, monitor and occasionally intervene as students get on with listening, speaking and writing.