Skip to main content

Pros and cons of being a native speaker MFL teacher

As the supply of "home grown" language teachers continues to dry up the UK is depending more and more, as in other fields of employment, on imported labour. I don't know if anyone keeps records on these things, but it is fair to say that a very significant and increasing minority of our French, German and Spanish teachers were born outside the UK.

Although not a new phenomenon, free movement of labour in the EU guarantees a reasonable supply of native speaker teachers and in general this is to be welcomed.

Native speakers have the enormous and obvious advantage of being fluent speakers and writers. This should not be under-estimated. Fluency makes the job of language teaching easier and students are exposed to excellent models of language. At A-level in particular, where great exposure to comprehensible input becomes possible, native speakers really come into their own. Fluency also encourages a teacher not to rely excessively on teaching about the language rather than through it. Some non native teachers are forced into dubious methodologies because they just don't have the language skills they need to do better.

Furthermore native speakers bring a detailed and usually up to date knowledge of their cultures to our classrooms and are able to share this not only with students but with their non-native colleagues.

But being a native speaker is not without its issues. If the teacher's command of English is suspect, this can cause issues with relationships and classroom control. Children require clarity and can be quick to pick on weakness.

In addition, not having gone through the process of learning the target language as a non-native may mean that it is harder to put yourself into the shoes of the learner. This may be exacerbated if the teacher has not had a grounding in the grammar of their own language. Fortunately, for teachers from mainland Europe, this not usually the case. French natives will have learned their "passé composé" in a not dissimilar way to British children.

Furthermore, native speakers will be less familiar with the routines and traditions of schooling in the UK. This counts. In all sorts of ways teachers are working within a long-standing educational culture the rules of which it is useful to know: ways of marking, common teaching methodologies, school behaviour policies, the tradition of collegiate working in the UK, staffing hierarchies, homework policies and general expectations. Understanding the fine detail of these is vital for any teacher and if a native speaker fails to adapt to these students' progress may be harmed.

On the other hand, native speakers bring a fresh and somewhat more objective view to UK school practices. Some may find some of our teaching less rigorous than they would like, for example.

As teachers we are formed to a considerable extent by our own school experience. I, like many, learned a lot about teaching languages from my own teachers who, as luck would have it, were strong on methodology. Native speakers may, I stress may, have a different background in that regard and have a narrower, more traditional methodology. Effective training through PGCE, Teach First or other means is meant to give students a sound methodological foundation. Evidence suggests this is inconsistent, however, so native speakers, along with non natives, may not have a full repertoire of effective techniques.

I was fortunate to work alongside a number of very good native speaker practitioners who brought a lot to our departments. One or two struggled somewhat, as did non-natives. I believe we should try to put to one side any possible prejudices we may hold in this area. Headteachers can be reluctant to employ native speakers as they are something of an unknown quantity, but these days we need to welcome them with open arms, help and encourage them as much as possible. Without them we are sunk.




- Posted using BlogPress from my iPad

Comments

  1. Assuming that native speakers will not know as much about their school policies as non native speakers, or that their English might not be good enough is rather patronising, to say the least.

    ReplyDelete
  2. Not at all. I wrote "if" and "may". These can be real issues. But thanks for reading. The whole tone of my post was balanced and not, I believe, patronising.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a langua...

Zaz - Si jamais j'oublie

My wife and I often listen to Radio Paradise, a listener-supported, ad-free radio station from California. They've been playing this song by Zaz recently. I like it and maybe your students would too. I shouldn't really  reproduce the lyrics here for copyright reasons, but I am going to translate them (with the help of another video). You could copy and paste this translation and set it for classwork (not homework, I suggest, since students could just go and find the lyrics online). The song was released in 2015 and gotr to number 11 in the French charts - only number 11! Here we go: Remind me of the day and the year Remind me of the weather And if I've forgotten, you can shake me And if I want to take myself away Lock me up and throw away the key With pricks of memory Tell me what my name is If I ever forget the nights I spent, the guitars, the cries Remind me who I am, why I am alive If I ever forget, if I ever take to my heels If one day I run away Remind me who I am, wha...

Longman's Audio-Visual French

I'm sitting here with my copies of Cours Illustré de Français Book 1 and Longman's Audio-Visual French Stage A1 . I have previously mentioned the former, published in 1966, with its use of pictures to exemplify grammar and vocabulary. In his preface Mark Gilbert says: "The pictures are not... a mere decoration but provide further foundation for the language work at this early stage." He talks of "fluency" and "flexibility": "In oral work it is advisable to persist with the practice of a particular pattern until the pupils can use it fluently and flexibly. Flexibility means, for example, the ability to switch from one person of the verb to another..." Ah! Now, the Longman offering, written by S. Moore and A.L. Antrobus, published in 1973, just seven years later, has a great deal in common with Gilbert's course. We now have three colours (green, black and white) rather than mere black and white. The layout is arguably more attrac...