Skip to main content

Pros and cons of being a native speaker MFL teacher

As the supply of "home grown" language teachers continues to dry up the UK is depending more and more, as in other fields of employment, on imported labour. I don't know if anyone keeps records on these things, but it is fair to say that a very significant and increasing minority of our French, German and Spanish teachers were born outside the UK.

Although not a new phenomenon, free movement of labour in the EU guarantees a reasonable supply of native speaker teachers and in general this is to be welcomed.

Native speakers have the enormous and obvious advantage of being fluent speakers and writers. This should not be under-estimated. Fluency makes the job of language teaching easier and students are exposed to excellent models of language. At A-level in particular, where great exposure to comprehensible input becomes possible, native speakers really come into their own. Fluency also encourages a teacher not to rely excessively on teaching about the language rather than through it. Some non native teachers are forced into dubious methodologies because they just don't have the language skills they need to do better.

Furthermore native speakers bring a detailed and usually up to date knowledge of their cultures to our classrooms and are able to share this not only with students but with their non-native colleagues.

But being a native speaker is not without its issues. If the teacher's command of English is suspect, this can cause issues with relationships and classroom control. Children require clarity and can be quick to pick on weakness.

In addition, not having gone through the process of learning the target language as a non-native may mean that it is harder to put yourself into the shoes of the learner. This may be exacerbated if the teacher has not had a grounding in the grammar of their own language. Fortunately, for teachers from mainland Europe, this not usually the case. French natives will have learned their "passé composé" in a not dissimilar way to British children.

Furthermore, native speakers will be less familiar with the routines and traditions of schooling in the UK. This counts. In all sorts of ways teachers are working within a long-standing educational culture the rules of which it is useful to know: ways of marking, common teaching methodologies, school behaviour policies, the tradition of collegiate working in the UK, staffing hierarchies, homework policies and general expectations. Understanding the fine detail of these is vital for any teacher and if a native speaker fails to adapt to these students' progress may be harmed.

On the other hand, native speakers bring a fresh and somewhat more objective view to UK school practices. Some may find some of our teaching less rigorous than they would like, for example.

As teachers we are formed to a considerable extent by our own school experience. I, like many, learned a lot about teaching languages from my own teachers who, as luck would have it, were strong on methodology. Native speakers may, I stress may, have a different background in that regard and have a narrower, more traditional methodology. Effective training through PGCE, Teach First or other means is meant to give students a sound methodological foundation. Evidence suggests this is inconsistent, however, so native speakers, along with non natives, may not have a full repertoire of effective techniques.

I was fortunate to work alongside a number of very good native speaker practitioners who brought a lot to our departments. One or two struggled somewhat, as did non-natives. I believe we should try to put to one side any possible prejudices we may hold in this area. Headteachers can be reluctant to employ native speakers as they are something of an unknown quantity, but these days we need to welcome them with open arms, help and encourage them as much as possible. Without them we are sunk.




- Posted using BlogPress from my iPad

Comments

  1. Assuming that native speakers will not know as much about their school policies as non native speakers, or that their English might not be good enough is rather patronising, to say the least.

    ReplyDelete
  2. Not at all. I wrote "if" and "may". These can be real issues. But thanks for reading. The whole tone of my post was balanced and not, I believe, patronising.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


English 

_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

Preparing for GCSE speaking: building a repertoire

As your Y11 classes start their final year of GCSE, one potential danger of moving from Controlled Assessment to terminal assessment of speaking is to believe that in this new regime there will be little place for the rote learning or memorisation of language. While it is true that the amount of learning by heart is likely to go down and that greater use of unrehearsed (spontaneous) should be encouraged, there are undoubtedly some good techniques to help your pupils perform well on the day.

I clearly recall, when I marked speaking tests for AQA 15-20 years ago, that schools whose candidates performed the best were often those who had prepared their students with ready-made short paragraphs of language. Candidates who didn't sound particularly like "natural linguists" (e.g. displaying poor accents) nevertheless got high marks. As far as an examiner is concerned is doesn't matter if every single candidate says that last weekend they went to the cinema, saw a James Bond…

Worried about the new GCSEs?

Twitter and MFL Facebook groups are replete with posts expressing concerns about the new GCSEs and, in particular, the difficulty of the exam, grades and tiers. I can only comment from a distance since I am no longer in the classroom, but I have been through a number of sea changes in assessment over the years so may have something useful to say.

Firstly, as far as general difficulty of papers is concerned, I think it’s fair to say that the new assessment is harder (not necessarily in terms of grades though). This is particularly evident in the writing tasks and speaking test. Although it will still be possible to work in some memorised material in these parts of the exam, there is no doubt that weaker candidates will have more problems coping with the greater requirement for unrehearsed language. Past experience working with average to very able students tells me some, even those with reasonable attainment, will flounder on the written questions in the heat of the moment. Others will…

GCSE and IGCSE revision links 2018

It's coming up to that time of year again. In England and Wales. Here is a handy list of some good interactive revision links for this level. These links are also good for intermediate exams in Scotland, Ireland and other English-speaking countries. You could copy and paste this to print off for students.

Don't forget the GCSE revision material on frenchteacher.net of course! How could you?

As far as apps for students are concerned, I would suggest the Cramit one, Memrise and Learn French which is pretty good for vocabulary. For Android devices try the Learn French Vocabulary Free. For listening, you could suggest Coffee Break French from Radio Lingua Network (iTunes podcasts).

Listening
http://www.bbc.co.uk/schools/gcsebitesize/french/ (Foundation/Higher) http://www.bbc.co.uk/languages/french/ (Foundation/Higher)
http://www.audio-lingua.eu/spip.php?rubrique1&lang=fr (Foundation/Higher) http://www.ashcombe.surrey.sch.uk/07-langcoll/MFL-resources/french/fr-video-index.shtml