Skip to main content

The British oral-situational approach

Cours Illustré de Français 1

Henry Sweet*, an English philologist and phonetician, was one of the founders of what is now referred to as the Reform Movement, a new way of teaching modern languages early in the twentieth century, an era which would become littered with methodological alternatives to the grammar-translation approach. Sweet, like Gouin in France, believed that speech was more important than the written word and that languages should be taught primarily using the spoken word. this was unusual for the time.

One approach which subsequently developed was not a "direct method" as such, but an adaptation of it - a "structured direct method", if you like. Jack Richards and Theodore Rodgers, in their book about approaches and methods**, label it the British oral-situational approach. It was no doubt used by a number of teachers in the first half of the twentieth century, but came to prominence in the 1960s with the publication of Marc Gilbert's best-selling text book series Cours Illustré de Français. That book was used in many schools into the 1970s, being usurped by the Longman Audio-Visual French course and, alter, books more in the communicative mould. I was taught with that course and used it briefly as a teacher when I began my career in 1980.

What were the features of this approach?

The syllabus was essentially grammatical, but largely avoided translation and assumed careful selection and gradation of target language input. It was strongly teacher-led, discouraged formal explicit teaching of grammatical structures, preferring the notion that students would pick up rules from the skilled presentation and practice provided by the teacher. The approach was also situational in that structures would be practised within a meaningful situational context, for example, family life.

Central to the approach was (and is) the use of repetition and question and answer in the classroom, along with contextual clues such as gesture, realia such as classroom objects and visual aids. The written text remained central. Pair and group work were allowed for but unusual. Structured drilling via QA should precede freer practice. The approach retained a connection with grammar-translation in that it was primarily structural rather than communicative, but there was clearly a strong communicative element. It differs from naturalistic and project-based (PBL) approaches in its greater emphasis on language form (grammar).

Does research support the use of this type of oral approach? Well, to the extent that natural acquisition requires considerable meaningful input in the target language, then yes. And there is theoretical and research support (skill acquisition theory) for the view that conscious practice of structures and vocabulary leads to internalisation of rules. In a sense you might see it as a possible "third way" for language teachers - that's how I like to view it anyway!

Children learning their mother tongue do not acquire language in this fashion though. Experience suggests, however, that structured practice does lead to progress and that the oral approach works with many learners.The criticism levelled at it is that it is insufficiently focused on meaning, so potentially boring for most students who are not very interested in grammar-style teaching. Proponents of the approach might say that its success, as with all methods, depends on the quality of the delivery and that focus on grammatical form benefits acquisition. There is research support for that last claim.

The principles of the oral approach are used, often instinctively, by teachers who did not explicitly learn it. Nowadays, in this "post-methods" era, as it is sometimes referred to, many teachers adopt a pragmatic approach mixing elements of the oral, communicative, natural, audio-lingual and grammar-translation approaches. This probably makes sense, particularly in view of the fact that research into second language learning is still in its early days and that students may learn in different ways. In our book The Language Teacher Toolkit  Gianfranco and I examine the oral approach and skill acquisition in some detail. It also forms the basis of some of the lessons I describe in detail in my forthcoming book Becoming an Outstanding Languages Teacher (published on August 28th by Routledge).

* The Practical Study of Languages (1899), Dent, London.

** Approaches and Methods in Language Teaching (2001) Jack Richards and Theodore Rodgers, CUP, Cambridge.

Comments

Popular posts from this blog

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


English 

_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

Preparing for GCSE speaking: building a repertoire

As your Y11 classes start their final year of GCSE, one potential danger of moving from Controlled Assessment to terminal assessment of speaking is to believe that in this new regime there will be little place for the rote learning or memorisation of language. While it is true that the amount of learning by heart is likely to go down and that greater use of unrehearsed (spontaneous) should be encouraged, there are undoubtedly some good techniques to help your pupils perform well on the day.

I clearly recall, when I marked speaking tests for AQA 15-20 years ago, that schools whose candidates performed the best were often those who had prepared their students with ready-made short paragraphs of language. Candidates who didn't sound particularly like "natural linguists" (e.g. displaying poor accents) nevertheless got high marks. As far as an examiner is concerned is doesn't matter if every single candidate says that last weekend they went to the cinema, saw a James Bond…

Worried about the new GCSEs?

Twitter and MFL Facebook groups are replete with posts expressing concerns about the new GCSEs and, in particular, the difficulty of the exam, grades and tiers. I can only comment from a distance since I am no longer in the classroom, but I have been through a number of sea changes in assessment over the years so may have something useful to say.

Firstly, as far as general difficulty of papers is concerned, I think it’s fair to say that the new assessment is harder (not necessarily in terms of grades though). This is particularly evident in the writing tasks and speaking test. Although it will still be possible to work in some memorised material in these parts of the exam, there is no doubt that weaker candidates will have more problems coping with the greater requirement for unrehearsed language. Past experience working with average to very able students tells me some, even those with reasonable attainment, will flounder on the written questions in the heat of the moment. Others will…

GCSE and IGCSE revision links 2018

It's coming up to that time of year again. In England and Wales. Here is a handy list of some good interactive revision links for this level. These links are also good for intermediate exams in Scotland, Ireland and other English-speaking countries. You could copy and paste this to print off for students.

Don't forget the GCSE revision material on frenchteacher.net of course! How could you?

As far as apps for students are concerned, I would suggest the Cramit one, Memrise and Learn French which is pretty good for vocabulary. For Android devices try the Learn French Vocabulary Free. For listening, you could suggest Coffee Break French from Radio Lingua Network (iTunes podcasts).

Listening
http://www.bbc.co.uk/schools/gcsebitesize/french/ (Foundation/Higher) http://www.bbc.co.uk/languages/french/ (Foundation/Higher)
http://www.audio-lingua.eu/spip.php?rubrique1&lang=fr (Foundation/Higher) http://www.ashcombe.surrey.sch.uk/07-langcoll/MFL-resources/french/fr-video-index.shtml