Skip to main content

They do things differently over there

"The United States and Great Britain are two countries separated by a common language" is a quotation attributed to George Bernard Shaw. In the field of modern (foreign) language teaching (UK) or world/foreign language teaching (USA) this is certainly the case. US and UK teachers struggle with similar challenges, notably trying to motivate youngsters to learn a new language in countries where English is the world's language. In the USA geographical isolation makes the task even harder.

Interestingly, despite a shared challenge, we go about teaching languages and talking about languages in somewhat different ways. As an example consider the ACTFL's (American Council on the Teaching of Foreign Languages) Performance Descriptors for language learners:

These are divided up by a number of different parameters, e.g. ranges of performance (levels) are described as novice, intermediate and advanced (with sub-divisions of these, e.g. novice high); modes of communication are described as Interpersonal, Interpretive and Presentational. For British teachers these three terms mean the following;


Where students are talking with each other or the teacher. By the ACTFL's definition this has to be unprepared. Rehearsed conversation is considered to be presentational.


Where students are comprehending from spoken or written texts. One-way listening or reading.


Where students are talking or writing for an audience. It's one-way speaking or writing.

These ACTFL descriptors affect the way teachers prepare lessons and may encourage them to achieve a balance of receptive, productive and spontaneous skills. It colours the way teachers talk about language teaching, changes the nature of the discourse. Some US teachers get very concerned about whether their lessons are presentational or interpersonal. Yet in the UK we do not refer to these modes of communication in the same way at all. (Indeed, for myself, I don't see much need for such a set of descriptors.)

Meanwhile in England and Wales we've had our National Curriculum level descriptors (now defunct), four skills (listening, speaking, reading and writing), GCSE and A-level (no equivalents in the USA).

Americans, perhaps because of a strong tradition of explicit grammar teaching, talk a lot about proficiency (placed in opposition to grammar teaching) whereas we are more likely in the UK to talk of fluency (placed in opposition to accuracy). We also talk a good deal about spontaneity (as opposed to rote-learned). We all have our dichotomies.

Americans are more likely to talk of quizzing when we usually say testing.

Do these different ways of looking at the same challenge affect the way we teach? Both American and British teachers have witnessed a range of "methods" over the years yet, interestingly, the pendulums are not swinging in unison either side of the Atlantic. 

In the USA there seems to be a strong movement towards teaching for proficiency via comprehensible input, with a parallel move away from explicit grammar teaching. The ACTFL appears to have some influence in this context. Naturalistic approaches à la Stephen Krashen are in vogue and quite passionate debates rage between TPRS teachers and "legacy" teachers.

In contrast in the UK the pendulum has starting to swing back towards explicit grammar, drilling, translation and skill acquisition, whilst still valuing the importance of target language input. Although we have no precise equivalent of the ACTFL, the DfE certainly gives a lead in what is viewed as important. The recent TSC report seems to follow the DfE's line in reflecting the swing back to grammar, translation and practice.

In reality I expect most teachers either side of the pond have their own hybrid approach, one which they believe works best with the pupils in front of them. Whatever pedagogical language they speak, they have to find a pedagigical solution which works in their context, with their assessment regime, their cultural expectations, school and parental expectations. I am sure we can learn from each other, not to mention from other parts of the world.


Popular posts from this blog

The latest research on teaching vocabulary

I've been dipping into The Routledge Handbook of Instructed Second Language Acquisition (2017) edited by Loewen and Sato. This blog is a succinct summary of Chapter 16 by Beatriz González-Fernández and Norbert Schmitt on the topic of teaching vocabulary. I hope you find it useful.

1.  Background

The authors begin by outlining the clear importance of vocabulary knowledge in language acquisition, stating that it's a key predictor of overall language proficiency (e.g. Alderson, 2007). Students often say that their lack of vocabulary is the main reason for their difficulty understanding and using the language (e.g. Nation, 2012). Historically vocabulary has been neglected when compared to grammar, notably in the grammar-translation and audio-lingual traditions as well as  communicative language teaching.

(My note: this is also true, to an extent, of the oral-situational approach which I was trained in where most vocabulary is learned incidentally as part of question-answer sequence…

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

Dissecting a lesson: using a set of PowerPoint slides

I was prompted to write this just having produced for three separate PowerPoint presentations using the same set of 20 pictures (sports). A very good way for you to save time is to reuse the same resource in a number of different ways.

I chose 20 clear, simple, clear and copyright-free images from to produce three presentations on present tense (beginners), near future (post beginner) and perfect tense (post-beginner/low intermediate). Here is one of them:

Below is how I would have taught using this presentation - it won't be everyone's cup of tea, especially of you are not big on choral repetition and PPP (Presentation-Practice-Production), but I'll justify my choice in the plan at each stage. For some readers this will be standard practice.

1. Explain in English that you are going to teach the class how to talk about and understand people talking about sport. By the end of the lesson they will be able to say and understand 20 different sport…

Designing a plan to improve listening skills

Read many books and articles about listening and you’ll see it described as the forgotten skill. It certainly seems to be the one which causes anxiety for both teachers and students. The reasons are clear: you only get a very few chances to hear the material, exercises feel like tests and listening is, well, hard. Just think of the complex processes involved: segmenting the sound stream, knowing lots of words and phrases, using grammatical knowledge to make meaning, coping with a new sound system and more. Add to this the fact that in England they have recently decided to make listening tests harder (too hard) and many teachers are wondering what else they can do to help their classes.

For students to become good listeners takes lots of time and practice, so there are no quick fixes. However, I’m going to suggest, very concisely, what principles could be the basis of an overall plan of action. These could be the basis of a useful departmental discussion or day-to-day chats about meth…