Skip to main content

Great Story Reading Project

The Great Story Reading Project is a new wiki sponsored by the Stories First Foundation where teachers can upload short story texts to share with others. The languages available are English, French, German, Italian and Spanish. The stories are categorised by level: Beginner, Intermediate and Intermediate-High/Advanced. The wiki is moderated by three teachers with a background in French, German and Spanish. Cécile Lainé moderates the French material.

The guidelines for the group are as follows:

"No copyrighted content. Write traditional tales or legends in your own words. Original stories are also acceptable. Do not share copyrighted work. By sharing work in the Great Story Reading Project, you waive copyright.

Authorship. When you share a story, you may choose to include your name as an author or share anonymously. We will do our best to keep by-lines intact, can not guarantee recognition of full authorship.

Children 18 and younger should not give their real, full names. For your privacy, do not share any personal information (ex. your school's name or city).

Editing. Unless the author of a story has blocked editing, it is okay to edit other people’s work. Correct any typos or mistakes. If you are making changes other than basic edits, please first create a new page.

Adapting. You may adapt someone else's story, modify the difficulty level, or translate to a different language. Please do not submit work you do not want adapted.

Copying. By sharing your work, you agree to allow your work to be modified, printed, and distributed for classroom use. Commercial use of any kind, including sale as an educational product, is prohibited."

As I write, in the French section there are 11 beginner stories including Snow White, Tartuffe, Cancer: a Greek myth and Little Red Riding Hood. The language of these stories is not always at beginner level, however. Take this paragraph from the Tartuffe text:

"Un homme malhonnête s’appelle Tartuffe. (Ce n’est pas son nom réel. C’est un alias.) Il charme une grand-mère riche. Elle présente le Tartuffe à sa famille, “Voilà un homme religieux et pieu. Je le respecte énormément.” Orgon est le chef de famille, un homme important et riche. Orgon entend Tartuffe qui récite la Bible. Orgon croit que Tartuffe est un homme religieux et bon. “Ah, tu es un homme pieu.” crie Grand-Mère. “Reste chez moi et ma famille,” insiste Orgon. Tartuffe sourit et accepte son invitation."

Some other texts available so far are a bit easier.

At Intermediate level there are currently six texts and at Intermediate-High/Advanced there is one.

You can easily register via Facebook. I did find the navigation of the wiki a little cumbersome at times, but overall this is an excellent, well executed idea which many teachers may find useful or enjoy contributing to. By the way, it is an interactive wiki, so if you find any minor mistakes you can edit the stories.

- Posted using BlogPress from my iPad


Popular posts from this blog

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

Preparing for GCSE speaking: building a repertoire

As your Y11 classes start their final year of GCSE, one potential danger of moving from Controlled Assessment to terminal assessment of speaking is to believe that in this new regime there will be little place for the rote learning or memorisation of language. While it is true that the amount of learning by heart is likely to go down and that greater use of unrehearsed (spontaneous) should be encouraged, there are undoubtedly some good techniques to help your pupils perform well on the day.

I clearly recall, when I marked speaking tests for AQA 15-20 years ago, that schools whose candidates performed the best were often those who had prepared their students with ready-made short paragraphs of language. Candidates who didn't sound particularly like "natural linguists" (e.g. displaying poor accents) nevertheless got high marks. As far as an examiner is concerned is doesn't matter if every single candidate says that last weekend they went to the cinema, saw a James Bond…

Worried about the new GCSEs?

Twitter and MFL Facebook groups are replete with posts expressing concerns about the new GCSEs and, in particular, the difficulty of the exam, grades and tiers. I can only comment from a distance since I am no longer in the classroom, but I have been through a number of sea changes in assessment over the years so may have something useful to say.

Firstly, as far as general difficulty of papers is concerned, I think it’s fair to say that the new assessment is harder (not necessarily in terms of grades though). This is particularly evident in the writing tasks and speaking test. Although it will still be possible to work in some memorised material in these parts of the exam, there is no doubt that weaker candidates will have more problems coping with the greater requirement for unrehearsed language. Past experience working with average to very able students tells me some, even those with reasonable attainment, will flounder on the written questions in the heat of the moment. Others will…

GCSE and IGCSE revision links 2018

It's coming up to that time of year again. In England and Wales. Here is a handy list of some good interactive revision links for this level. These links are also good for intermediate exams in Scotland, Ireland and other English-speaking countries. You could copy and paste this to print off for students.

Don't forget the GCSE revision material on of course! How could you?

As far as apps for students are concerned, I would suggest the Cramit one, Memrise and Learn French which is pretty good for vocabulary. For Android devices try the Learn French Vocabulary Free. For listening, you could suggest Coffee Break French from Radio Lingua Network (iTunes podcasts).

Listening (Foundation/Higher) (Foundation/Higher) (Foundation/Higher)