Skip to main content

General studies in the target language

Spoiler alert: this is about A-levels! Please read on.

Back in the early 1970s an evolutionary new textbook called Actualités Françaises changed the way we taught French. Firmly rooted in the structural, audio-lingual approach, it took texts about contemporary French culture and exploited them with questions, copious grammar drills for oral and written practice and some translation. It was quite a contrast to the books which had preceded it, notably those by Whitmarsh and collaborators which took texts, often literary, and exploited them with some comprehension questions, grammar explanations and lots of translation both ways. The newer course shifted the emphasis strongly towards topic-based oral work within a strong grammatical framework.

I wrote evolutionary above rather than revolutionary, because the newer course still placed the emphasis on grammar and, at the very least, paid lip service to translation (partly because translation featured in A-level exams, as it still does).

Actualités Françaises and its German equivalents set a trend which would last up to today. (Spanish was not widely studied at that time.) The topics to be taught would hopefully be (a) of general interest to sixth formers and (b) of general importance in society. Book 1 of Actualités Françaises had enough material for a whole A-level course and included topics such as: education, leisure and sport, transport, housing, industry and women at work. Sounds familiar?

Since then the emphasis in the topics may have changed somewhat, and we now place greater emphasis on the communicative functions of language, less on repetitive practice of grammar points. But what has not changed is that we still choose topics which fit those two criteria mentioned above: general interest and importance.

This notion of "general studies through the target language" remains a sound one if our main aim is to get students communicating at the right level in the classroom. We need sources, written texts and listening material in the target language, which will stimulate students to engage in classroom discussions. One way we achieve this is by trying to engage with the personal interests and views of the students. When preparing lessons my first thought tended to be: will they be interested in this? Will it get them communicating?

Alas, the general topic strands and individual themes being proposed by Ofqual/DfE, based on the ALCAB report from the Russell Group universities fail rather miserably to take into account what will produce engaging lessons stuffed with communicative activities. Indeed, they explicitly reject what they dismissively refer to as "lifestyle" topics. I have blogged previously about the "indicative" list of French topics. German topics include: three state systems (Germany, Austria and Switzerland), Germany's relationship with Europe (they meant the rest of Europe), ideals and realities of the DDR, the world from the perspective of von Humboldt, Freud and Viennese Burgtheater. Gems from the Spanish list of topics include: Nobel prizes in the Spanish-speaking world, Argentinian cinema, the generation of 1898, leaders and dictators in Latin America and the Cuban Revolution.

I can hardly believe I just typed those topics. Can you imagine designing engaging, communicative A-level lessons based on them?

I pity the exam boards who will have read the Ofqual draft content with horror. From conversation with a senior administrator at an exam board I know that this is not what they wanted and I know that they will struggle to make the general topic strands approachable.

This is why teachers and associations need to let Ofqual know that what ALCAB have proposed is totally wrong-headed. Ofqual may not know much better. They were under orders from Michael Gove to implement what his Russell Group committee proposed. I do hope a clear message is sent to Ofqual from schools and exam boards that we have been landed with something quite unfit for purpose.

"General studies through the target language" was the right idea in the 70s and it is still the bets apprioach.


Comments

Popular posts from this blog

The latest research on teaching vocabulary

I've been dipping into The Routledge Handbook of Instructed Second Language Acquisition (2017) edited by Loewen and Sato. This blog is a succinct summary of Chapter 16 by Beatriz González-Fernández and Norbert Schmitt on the topic of teaching vocabulary. I hope you find it useful.

1.  Background

The authors begin by outlining the clear importance of vocabulary knowledge in language acquisition, stating that it's a key predictor of overall language proficiency (e.g. Alderson, 2007). Students often say that their lack of vocabulary is the main reason for their difficulty understanding and using the language (e.g. Nation, 2012). Historically vocabulary has been neglected when compared to grammar, notably in the grammar-translation and audio-lingual traditions as well as  communicative language teaching.

(My note: this is also true, to an extent, of the oral-situational approach which I was trained in where most vocabulary is learned incidentally as part of question-answer sequence…

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


English 

_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

Dissecting a lesson: using a set of PowerPoint slides

I was prompted to write this just having produced for frenchteacher.net three separate PowerPoint presentations using the same set of 20 pictures (sports). A very good way for you to save time is to reuse the same resource in a number of different ways.

I chose 20 clear, simple, clear and copyright-free images from pixabay.com to produce three presentations on present tense (beginners), near future (post beginner) and perfect tense (post-beginner/low intermediate). Here is one of them:





Below is how I would have taught using this presentation - it won't be everyone's cup of tea, especially of you are not big on choral repetition and PPP (Presentation-Practice-Production), but I'll justify my choice in the plan at each stage. For some readers this will be standard practice.

1. Explain in English that you are going to teach the class how to talk about and understand people talking about sport. By the end of the lesson they will be able to say and understand 20 different sport…

Two ways to build in recycling: Intensive input-output work and narrow reading

We know repetition is vital for acquisition so we need to work it into lesson planning. There are various ways to do this when reading and listening. “Narrow reading” and “narrow listening” are useful, for example. Stephen Krashen first coined these terms and suggested that exposing students to a series of similar spoken or written sources of input was an effective way to promote acquisition. (His version was much less structured than what will be described below.) Text books often include a series of paragraphs featuring some vocabulary or structures in common to ensure repetition. Gianfranco Conti has turned this into a fine art with highly patterned sets of paragraphs including large amounts of repetition. We adopted this technique for our TES GCSE French units of work. Here are four French paragraphs where you see the technique in use. Repeated chunks are shown in bold.