Skip to main content

How much teacher talk?

I recommend to you Barry Smith's blog about language teaching. Barry is a full-on, skill-building, cognitive code, teach-em-from-the-front, give-em-lots-of-written-word French teacher from the Michaela Community School, a new free school in London led by Katharine Birbalsingh.

In Barry's latest blog he refers to a young PGCE trainee from Cambridge who says they were advised that a lesson should be 10% teacher talk, 90% pupil talk. Barry clearly thinks this is duff advice and I agree.

It is certainly the case that over the last few years Ofsted clearly communicated the notion that a good lesson should not feature lots of teacher talk. Even in my fairly traditional grammar school we would make sure we planned our inspection lessons with plenty of pair work and a less than average amount of teacher talk. (To be fair, we did not have to alter our normal practice that much.)

It is also the case that teacher-led lessons, if poorly done, can switch off pupils and produce poor results.

But Ofsted are now telling schools that there is no preferred style of teaching and, whilst this might imply a kind of "anything goes" approach to teaching, which I could not honestly support, Ofsted are right to row back on the pupil talk emphasis.

So, is there a suitable balance of teacher versus pupil talk in language lessons? Whilst it may be foolish to put a figure on it - I'll do this later nonetheless -  we have to bear in mind this key point:

Pupils need to hear and read enough of the target language to give them the input on which to build proficiency. If you are a Krashenite comprehensible input fan you take this as a given. But even a "skill-builder" values the importance of students hearing and seeing lots of the target language. With this in mind, the teacher and the audio source are the best models. A pair work partner may be pretty good but may be pretty awful, so we cannot deprive students of the high quality comprehensible input they need.

The teacher has to talk a good deal, whether it be to model the language, ask questions, lead oral practice drills, explain grammar, explain phonology and letter-sound relationships, talk about the culture, model good assessment technique etc.

But the good language teacher also knows when to break the lesson up with appropriate pair or group work (pair work is usually better). This is often to stop boredom setting in, to shift the emphasis of the lesson, to allow pupils to try out their oral skills in a less threatening way and explain things to each other. Let's not forget two of the best things we have learned from the communicative movement: information gap tasks and using language for a real communicative purpose.

But if you were to ask me how many words a student should be hearing form the teacher, audio or video, compared with other students.... I would say other students should be playing a minor role. For me it would be closer to 10% pupil, 90% teacher/audio/video.

Comments

Popular posts from this blog

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


English 

_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

Preparing for GCSE speaking: building a repertoire

As your Y11 classes start their final year of GCSE, one potential danger of moving from Controlled Assessment to terminal assessment of speaking is to believe that in this new regime there will be little place for the rote learning or memorisation of language. While it is true that the amount of learning by heart is likely to go down and that greater use of unrehearsed (spontaneous) should be encouraged, there are undoubtedly some good techniques to help your pupils perform well on the day.

I clearly recall, when I marked speaking tests for AQA 15-20 years ago, that schools whose candidates performed the best were often those who had prepared their students with ready-made short paragraphs of language. Candidates who didn't sound particularly like "natural linguists" (e.g. displaying poor accents) nevertheless got high marks. As far as an examiner is concerned is doesn't matter if every single candidate says that last weekend they went to the cinema, saw a James Bond…

Worried about the new GCSEs?

Twitter and MFL Facebook groups are replete with posts expressing concerns about the new GCSEs and, in particular, the difficulty of the exam, grades and tiers. I can only comment from a distance since I am no longer in the classroom, but I have been through a number of sea changes in assessment over the years so may have something useful to say.

Firstly, as far as general difficulty of papers is concerned, I think it’s fair to say that the new assessment is harder (not necessarily in terms of grades though). This is particularly evident in the writing tasks and speaking test. Although it will still be possible to work in some memorised material in these parts of the exam, there is no doubt that weaker candidates will have more problems coping with the greater requirement for unrehearsed language. Past experience working with average to very able students tells me some, even those with reasonable attainment, will flounder on the written questions in the heat of the moment. Others will…

GCSE and IGCSE revision links 2018

It's coming up to that time of year again. In England and Wales. Here is a handy list of some good interactive revision links for this level. These links are also good for intermediate exams in Scotland, Ireland and other English-speaking countries. You could copy and paste this to print off for students.

Don't forget the GCSE revision material on frenchteacher.net of course! How could you?

As far as apps for students are concerned, I would suggest the Cramit one, Memrise and Learn French which is pretty good for vocabulary. For Android devices try the Learn French Vocabulary Free. For listening, you could suggest Coffee Break French from Radio Lingua Network (iTunes podcasts).

Listening
http://www.bbc.co.uk/schools/gcsebitesize/french/ (Foundation/Higher) http://www.bbc.co.uk/languages/french/ (Foundation/Higher)
http://www.audio-lingua.eu/spip.php?rubrique1&lang=fr (Foundation/Higher) http://www.ashcombe.surrey.sch.uk/07-langcoll/MFL-resources/french/fr-video-index.shtml