Skip to main content

Review: Ici on parle français



I've been sent three spiral-bound books of resources from MLG Publishing for review. These resource-packed, photocopiable books have been recently published and are written by Susan Thomas with Hilary McColl, illustrated by Heather Clarke. All entitled Ici on parle français and with the general theme of generating spontaneous talk, each book has a different emphasis:

1. Classroom talk for real purpsoes
2. Grammar and communication games
3. Primary version

So let's look at each in turn.

1. Classroom talk for real purposes (£25)

After a general introduction about the value of spontaneous talk in the classroom and the difficulty of achieving it, the book is divided into three parts: 1) an introduction about the resources, engaging learners, using language for real purposes, teaching and planning; 2) 32 tasks which emphasise pupil language and 3) 20 tasks which focus more on teacher input, plus ideas for games and activities.

The introduction stresses the importance of speaking which goes beyond controlled exercises - "using real language for a real purpose". The writers emphasise the importance of using the target language in everyday situations, while recognising how counter-productive this can sometimes be. It's clear that Susan and Hilary write from long experience and, indeed, these resources are a development of ones written many years ago. They describe carefully how to exploit visuals, mix up oral and aural skills, consolidate work and use games or game-like activities. They put forward a 5 stage lesson planning model: agree a starting point (in English), model, rehearse, use and review.

The 32 tasks which follow feature key language and notes, accompanied by an A4 page of mini-flashcards. The pictures are an aid to simple exchanges in the target language, although the authors are happy for some discussion to be in English. Topics covered include greetings (including a finger puppet resource for cutting out), giving reasons for being late, asking for what you need, giving opinions, talking about body and health, weather, classroom items, colours and ICT.

The more teacher language-focused resources focus on instructions, behaviour, school and school subjects, for example. The book ends with descriptions of simple games teachers can use such as charades, dominoes, picture bingo, Simon Says and Snakes and Ladders. There are handy templates for teachers to use with some of these.

2. Grammar and communication games (£20)

This book features grammar games and overlaps to some extent with the previous book in its choice of games. the 10 units which follow, each one with mini-flashcards or templates, include: grammar terms, punctuation, 'grammar grids' to complete, dominoes to practise articles with classroom items, adjectives and possessives, present tense and verb tenses (present and perfect). there are handy cut-outs for spinners, dice, dominoes and board game templates.

3. Primary version (£15)

This book works on the same principles as the other two, but at a simpler level. each unit has key language (translated into English), loads of mini-flashcards and cut-out templates for dice and spinners.



Worth noting are the clarity of the layout and visuals (no gimmicks, some colour - Heather Clarke did a great job) and the sheer abundance of accurate resources. What is at first view a little tricky to fathom is how exactly you would integrate these resources into your scheme of work. I can't imagine teachers using the books in any sort of sequence, partly since there is only a semblance of grading and careful selection of grammatical and lexical material. On the other hand, I can imagine primary and Y7 teachers making copious use of the the mini-flashcards, phrase lists, cut-outs, templates and game ideas. You'd do well to keep a set of these books in a departmental library to supplement the KS3 or primary scheme of work.

Teachers looking to get their pupils to use French more spontaneously should find these resources very useful. Whether the activities actually develop genuinely spontaneous talk (i.e. beyond pre-learned formulae) is a moot point. Such linguistic creativity takes a good deal of time to develop and many pupils never get there. The interaction (teacher-pupil and pupil-pupil) they promote, however, is bound to help with the process.

I have to say that these chunky, spiral-bound, photocopiable books are outstanding value and have a very good shelf life. Secondary teachers would buy the first two books for £45 combined. The experience and enthusiasm of the writers shine through and pupils and teachers would see instant gains from the tasks.

The books can be found here at MLG Publishing. I thoroughly recommend them as a highly practical add-on resource.




Comments

Popular posts from this blog

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


English 

_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

Preparing for GCSE speaking: building a repertoire

As your Y11 classes start their final year of GCSE, one potential danger of moving from Controlled Assessment to terminal assessment of speaking is to believe that in this new regime there will be little place for the rote learning or memorisation of language. While it is true that the amount of learning by heart is likely to go down and that greater use of unrehearsed (spontaneous) should be encouraged, there are undoubtedly some good techniques to help your pupils perform well on the day.

I clearly recall, when I marked speaking tests for AQA 15-20 years ago, that schools whose candidates performed the best were often those who had prepared their students with ready-made short paragraphs of language. Candidates who didn't sound particularly like "natural linguists" (e.g. displaying poor accents) nevertheless got high marks. As far as an examiner is concerned is doesn't matter if every single candidate says that last weekend they went to the cinema, saw a James Bond…

Worried about the new GCSEs?

Twitter and MFL Facebook groups are replete with posts expressing concerns about the new GCSEs and, in particular, the difficulty of the exam, grades and tiers. I can only comment from a distance since I am no longer in the classroom, but I have been through a number of sea changes in assessment over the years so may have something useful to say.

Firstly, as far as general difficulty of papers is concerned, I think it’s fair to say that the new assessment is harder (not necessarily in terms of grades though). This is particularly evident in the writing tasks and speaking test. Although it will still be possible to work in some memorised material in these parts of the exam, there is no doubt that weaker candidates will have more problems coping with the greater requirement for unrehearsed language. Past experience working with average to very able students tells me some, even those with reasonable attainment, will flounder on the written questions in the heat of the moment. Others will…

Dissecting a lesson: using a set of PowerPoint slides

I was prompted to write this just having produced for frenchteacher.net three separate PowerPoint presentations using the same set of 20 pictures (sports). A very good way for you to save time is to reuse the same resource in a number of different ways.

I chose 20 clear, simple, clear and copyright-free images from pixabay.com to produce three presentations on present tense (beginners), near future (post beginner) and perfect tense (post-beginner/low intermediate). Here is one of them:





Below is how I would have taught using this presentation - it won't be everyone's cup of tea, especially of you are not big on choral repetition and PPP (Presentation-Practice-Production), but I'll justify my choice in the plan at each stage. For some readers this will be standard practice.

1. Explain in English that you are going to teach the class how to talk about and understand people talking about sport. By the end of the lesson they will be able to say and understand 20 different sport…