Skip to main content

The terrible state of MFL timetabling in England

School days are relatively short in most English secondary schools. Modern languages occupy a small percentage of those days, roughly between 8% and 12% in most schools from age 11 to 15. In addition, contact periods with the teacher are poorly spaced out, with many pupils only doing lessons once or twice a week. This almost certainly has a detrimental effect on individual and national achievement in languages.

A common timetabling pattern in English schools sees the week divided into 25 slots of an hour each. Some schools cling to 40 minute periods (with numerous double periods). More and more schools are moving towards longer sessions of 70 minutes or even, astonishingly, two hours. In extreme cases this can lead to pupils doing a language in a two hour slot once a week or even less frequently.

Schools may have some good reasons for opting for fewer, longer lessons; none of them make sense for the teaching of modern languages.

Although not necessarily unique to languages, 'spaced' or 'distributed' learning has a particularly powerful influence on achievement. I am not aware of any significant longitudinal research in school settings to support that claim, but Ebbinghaus's early work on the spacing effect and common sense alone suggest that there is a greater chance of knowledge passing into long-term memory if language input is recycled as often as possible. This is the 'little and often' effect which most of us would recognise with any form of learning.

Language learning places particular demands on students, many of whom find it a hard and even unpleasant and threatening experience. Anything schools can do to make it more palatable and effective is worth trying. Offering some teacher contact nearly every day in relatively short bursts would help a great deal.

Unfortunately schools work within many constraints and timetabling is a one-size-fits-all process which will never please every teacher or subject. I wonder, however, to what extent leaders bear in mind factors beyond the merely pragmatic. It would be an interesting exercise for a leader to ask their staff how they would ideally like their lessons arranged.

A weekly or fortnightly pattern based on short sessions of 35-40 minutes, doubled up for most subjects, can work. For languages this can mean four or even five contacts a week. Just think how much more could be achieved with those learners with short memories and who run out of steam after half an hour. Think how much more oral and listening work you could cram in - say 20 minutes several times a week. In a 60 minute or two hour lesson, you might only be able to maintain teacher-led oral work and pair-group work for that same same twenty minutes, but only once or twice a week, maybe three times. In addition, with several contacts per week, if a child is absent on a single day, it is easier to catch up.

More significantly, think how much recycling of recently learned language you could work into every lesson, with a relatively short space of time between lessons during which pupils are less likely to forget.

Eric Hawkins once famously wrote that teaching a language was like "gardening in a gale"*. You plant your seedlings to have them blown away by the gale of English by the next day. Timetabling in schools does language teachers and learners no favours at all. Perhaps language teachers could afford to be less accepting of the status quo and more vociferous in their complaints.

References

Ebbinghaus, Hermann (1885). Über das Gedächtnis. Untersuchungen zur experimentellen Psychologie [Memory: A Contribution to Experimental Psychology] (in German). Trans. Henry A. Ruger & Clara E. Bussenius. Leipzig, Germany: Duncker & Humblot.

Eric Hawkins (1981). Modern Languages in the Curriculum, Cambridge.

* Hawkins even doubted whether the drip-feed of several sessions a week was effective and pushed for more immersion opportunities. He was the first director of the language teaching centre at York University.




- Posted using BlogPress from my iPad

Comments

  1. Couldn't agree more. The other scourge is the 2 week cycle. I once inspected a school where one Y7 class had French period 4 (of 5) on Friday of Week 1 and period 2 on Monday of Week 2,i.e. 2 hours per fortnight with an 8 day gap between lessons (10 days if you include the weekend between Week 2 and Week 1). Progress nigh on impossible. The only stick we have to beat SLT with is the EBacc. Love it or hate it, at l;east it means that MFL has a bit more clout than in the past. We need a set of cogently argued premises for successful language learning/acquisition that is evidence-based and supports the notion that "little and often" maximises impact on student outcomes. It's the only language they understand. They can either have better timetabling or poor results. Poor timetabling does not lead to better results.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for commenting. Getting the evidence is the tricky bit. These things are so hard to test over time with controls in place. It would help if other subject areas felt the same, but most do not. I's have thoight maths might feel the same, but my former maths colleagues wanted longer lessons, partly because of the fashion for one hour lesson plans which the DfE used to push.

      Delete
  2. It's not often I sympathise with SLT but on this I do. As a linguist, I agree entirely with this post, but I understand that SLT have to find a balance between different subject interests. Interestingly, in two of the countries where I taught, MFL was given more time in the week at the expense of lessons on the students' native languages.....

    ReplyDelete
    Replies
    1. This comment has been removed by the author.

      Delete
    2. SLT choose the timetable structure. With shorter sessions and double periods they could satisfy more subjects. I wonder if they grasp the issues for language teachers.

      Delete

Post a Comment

Popular posts from this blog

The latest research on teaching vocabulary

I've been dipping into The Routledge Handbook of Instructed Second Language Acquisition (2017) edited by Loewen and Sato. This blog is a succinct summary of Chapter 16 by Beatriz González-Fernández and Norbert Schmitt on the topic of teaching vocabulary. I hope you find it useful.

1.  Background

The authors begin by outlining the clear importance of vocabulary knowledge in language acquisition, stating that it's a key predictor of overall language proficiency (e.g. Alderson, 2007). Students often say that their lack of vocabulary is the main reason for their difficulty understanding and using the language (e.g. Nation, 2012). Historically vocabulary has been neglected when compared to grammar, notably in the grammar-translation and audio-lingual traditions as well as  communicative language teaching.

(My note: this is also true, to an extent, of the oral-situational approach which I was trained in where most vocabulary is learned incidentally as part of question-answer sequence…

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


English 

_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

Worried about the new GCSEs?

Twitter and MFL Facebook groups are replete with posts expressing concerns about the new GCSEs and, in particular, the difficulty of the exam, grades and tiers. I can only comment from a distance since I am no longer in the classroom, but I have been through a number of sea changes in assessment over the years so may have something useful to say.

Firstly, as far as general difficulty of papers is concerned, I think it’s fair to say that the new assessment is harder (not necessarily in terms of grades though). This is particularly evident in the writing tasks and speaking test. Although it will still be possible to work in some memorised material in these parts of the exam, there is no doubt that weaker candidates will have more problems coping with the greater requirement for unrehearsed language. Past experience working with average to very able students tells me some, even those with reasonable attainment, will flounder on the written questions in the heat of the moment. Others will…

Dissecting a lesson: using a set of PowerPoint slides

I was prompted to write this just having produced for frenchteacher.net three separate PowerPoint presentations using the same set of 20 pictures (sports). A very good way for you to save time is to reuse the same resource in a number of different ways.

I chose 20 clear, simple, clear and copyright-free images from pixabay.com to produce three presentations on present tense (beginners), near future (post beginner) and perfect tense (post-beginner/low intermediate). Here is one of them:





Below is how I would have taught using this presentation - it won't be everyone's cup of tea, especially of you are not big on choral repetition and PPP (Presentation-Practice-Production), but I'll justify my choice in the plan at each stage. For some readers this will be standard practice.

1. Explain in English that you are going to teach the class how to talk about and understand people talking about sport. By the end of the lesson they will be able to say and understand 20 different sport…