Skip to main content

Why is teaching French partitives so hard?

While writing a couple of PowerPoints recently for frenchteacher, I was reminded about how tricky it is to teach, and for pupils to acquire, partitive articles in French (du, de la and des).

Firstly, here is a a pretty good description of how they work from the site;

"The French partitive articles express a notion of quantity: a vague one, a non-specific one.
These articles are often used after the verbs vouloir (Je voudrais du vin) or avoir (J’ai des chats) and with food. It’s the notion of “some” in English, but we don’t always use the word “some”. Often, we use nothing at all. In French, you need to “accompany” your word with something.
  1. Je voudrais de l’eau, s’il vous plaît. (some water, maybe a glass, or maybe a bottle…)
  2. Le professeur a de la patience. (patience ; you are not saying how much patience the teacher has, just that he/she has some)
  3. Voici du gâteau. (some of it, not the whole cake)
To describe an unspecified plural quantity, use des (both feminine and masculine)
. This tells you there is more than one item, but again, it’s a vague plural quantity (could be 2, could be 10,000 or more)… This des usually applies to whole items, that you could count, but decided not to.
  1. J’ai des Euros. (more than one, but I am not telling exactly how many).
  2. Je vais acheter des pommes. (I’m going to buy apples. In English, we’d probably won’t use an article there. Maybe some, but not necessarily. In French, you need to use “des”).
  3. Elle a des amies formidables (she has (some) great friends)."
Now, the main difficulty with getting students to use these accurately is the transfer effect (or interference effect, if you prefer) of English, when it's the L1. Even I, as a long term fairly fluent and very accurate speaker of French, occasionally hesitate between partitive and definite articles. The issue is, of course, that in English we often omit to use an article at all, so learners have to work out the underlying meaning of the utterance. One minor example of this is the fact that with feminine nouns French uses two words, not just one, e.g. il a de la patience. This at first view seems implausible to a native English speaker.

Further problems arise when students have to use negatives (when in English we use either any or nothing, e.g. "I don't have any apples" or "I don't have apples" - je n'ai pas de pommes) or specific quantities , e.g. "a bottle of milk" (une bouteille de lait). Not to mention the problem with nouns beginning with vowels or non-aspirate h's (J'ai de l'argent,  je n'ai pas d'argent or pas d'histoires!).

So compare:

I drank some wine with my dinner (easy - use the partitive du).
I drank wine with my dinner (pretty easy, because you know you could insert the word "some" if you wanted to).
I love wine (definite article le because there is an underlying notion of a general opinion about, in this case, "all wine").
I always drink wine with my dinner. (French natives report most often this would be du, but there is some doubt - subtlety of meaning may come into play).
Drink wine! (Bois le vin or Bois du vin?)

Now, given the difficulties involved for novice learners, how might we best help them get these right?

Well, firstly in the long run they will get a good feel for them after lots and lots of listening and reading input. This may be the only way they really acquire them properly.

In the shorter term, when you teach them more explicitly, here are my own suggestions which represent a sort of attack on all fronts.

1. Present them frequently in meaningful input ("flood the input", as they sometimes say). This exploits implicit (natural) learning processes or inductive learning (picking up the grammar rule through examples). This would be my number one priority.
2. Explain how they are translated into English (as in the above example from
3. Teach them separately from other articles, introducing them later than indefinite and definite articles (e.g. in Y8 in England and wales) so as to avoid sowing confusion. This means carefully selecting what you will teach in your scheme of work, delaying teaching situations such as shopping or going to the cafe. (This reveals a potential problem with task-based syllabuses if you feel that selecting and grading of grammar is important.)
4. Take advantage of positive transfer from English by saying that for "any" use de and for "of" say de. This will help pupils get the point that a bottle OF milk is une bouteille de lait).
5. Teach and practise set chunks like Pas de problème, un litre de lait and J'ai de l'argent)
6. When creating vocabulary lists or knowledge organisers, show longer chunks rather than isolated words when appropriate. This lets students see the articles in meaningful contexts.
7. Practise them repeatedly using a range activities, e.g. transcription, translation, gap-fill. But don't create too much confusion in the early stages by asking for choices between different types of articles - only the very smartest pupils will cope with this.
8. When creating presentations separate out masculine, feminine and plural and highlight the words in writing ("enhancing the input").
9. When explaining the difference between du and de la, say that du is really like de le in disguise and compare it with au in relation to an imaginary à le.

So all in all, there is more to teaching partitives than meets the eye. But careful planning for teaching them will almost certainly assist acquisition to some extent.


Popular posts from this blog

The latest research on teaching vocabulary

I've been dipping into The Routledge Handbook of Instructed Second Language Acquisition (2017) edited by Loewen and Sato. This blog is a succinct summary of Chapter 16 by Beatriz González-Fernández and Norbert Schmitt on the topic of teaching vocabulary. I hope you find it useful.

1.  Background

The authors begin by outlining the clear importance of vocabulary knowledge in language acquisition, stating that it's a key predictor of overall language proficiency (e.g. Alderson, 2007). Students often say that their lack of vocabulary is the main reason for their difficulty understanding and using the language (e.g. Nation, 2012). Historically vocabulary has been neglected when compared to grammar, notably in the grammar-translation and audio-lingual traditions as well as  communicative language teaching.

(My note: this is also true, to an extent, of the oral-situational approach which I was trained in where most vocabulary is learned incidentally as part of question-answer sequence…

Delayed dictation

What is “delayed dictation”?

Instead of getting students to transcribe immediately what you say, or what a partner says, you can enforce a 10 second delay so that students have to keep running over in their heads what they have heard. Some teachers have even used the delay time to try to distract students with music.

It’s an added challenge for students but has significant value, I think. It reminds me of a phenomenon in music called audiation. I use it frequently as a singer and I bet you do too.

Audiation is thought to be the foundation of musicianship. It takes place when we hear and comprehend music for which the sound is no longer or may never have been present. You can audiate when listening to music, performing from notation, playing “by ear,” improvising, composing, or notating music. When we have a song going round in our mind we are audiating. When we are deliberately learning a song we are audiating.

In our language teaching case, though, the earworm is a word, chunk of l…

Designing a plan to improve listening skills

Read many books and articles about listening and you’ll see it described as the forgotten skill. It certainly seems to be the one which causes anxiety for both teachers and students. The reasons are clear: you only get a very few chances to hear the material, exercises feel like tests and listening is, well, hard. Just think of the complex processes involved: segmenting the sound stream, knowing lots of words and phrases, using grammatical knowledge to make meaning, coping with a new sound system and more. Add to this the fact that in England they have recently decided to make listening tests harder (too hard) and many teachers are wondering what else they can do to help their classes.

For students to become good listeners takes lots of time and practice, so there are no quick fixes. However, I’m going to suggest, very concisely, what principles could be the basis of an overall plan of action. These could be the basis of a useful departmental discussion or day-to-day chats about meth…

Five great advanced level French listening sites

If your A-level students would like opportunities to practise listening there are plenty of sources you can recommend for accessible, largely comprehensible and interesting material. Here are some I have come across while searching for resources over recent years.

Daily Geek Show

I love this site. It's fresh, youthful and full of really interesting material. They have an archive of videos, both short and long, from various sources, grouped under a range of themes: insolite (weird news items), science, discovery, technology, ecology and lifestyle. There should be something there to interest all your students while adding to their broader education. Here is one I enjoyed (I shall seriously think about buying tomatoes in winter now):

France Bienvenue

This site has been around for years and is the work of a university team in Marseilles. You get a mixture of audio and video material complete with transcripts and explanations.This is much more about the personal lives of the students …

Responsive teaching

Dylan Wiliam, the academic most associated with Assessment for Learning (AfL), aka formative assessment, has stated that these labels have not been the most helpful to teachers. He believes that they have been partly responsible for poor implementation of AfL and the fact that AfL has not led to the improved outcomes originally intended.

Wiliam wrote on Twitter in 2013:

“Example of really big mistake: calling formative assessment formative assessment rather than something like "responsive teaching".”

For the record he subsequently added:

“The point I was making—years ago now—is that it would have been much easier if we had called formative assessment "responsive teaching". However, I now realize that this wouldn't have helped since it would have given many people the idea that it was all about the teacher's role.”

I suspect he’s right about the appellation and its consequences. As a teacher I found it hard to get my head around the terms AfL and formative assess…