Skip to main content

Good sites for French songs

A Twitter exchange this morning has prompted me to do a blog about the best sites to find French music with lyrics. As well as simple videos, there are also sites with gaps to fill and with translations. Here is what I've come up with. They are ordered with the best first (in my opinion) in terms of how useful they are to a French teacher.

Do let me know if I have missed something really good!

Carmen Vera Perez's excellent interactive site has a large range of songs in the La Chanson francophone en cours de FLE section, with Hot Potato exercises. You choose your level, choose your song, then do the Hotpot exercise - gap fill with drop down choices, multi-choice etc. Some songs come with just a listening track, others with a link to an external site such as Daily Motion.

 Lyricstraining is a super site. You register, choose your song and then complete gap fills which appear beneath the videos. You can choose three levels, though this just varies the number if gaps to fill. It's a good interface and students could just work away online. My search for Cabrel songs came up with three, Florent Pagny 0, Mylène Farmer 3 and Edith Piaf 2. So you could say that the choice of songs is not huge, but the principle is excellent. There is a separate ipad edition.

Bonjour de France has gap fill songs to complete, in the same style as LyricsTraining. Songs paus eto give you time to cmplete the blanks. there are three levels of difficulty based on how many words are blanked out.

Lyricstranslate has a huge archive of translated songs in many languages, including songs. A quick search for Francis Cabrel revealed a good number of his songs translated rather well into English. This is a crowd sourcing site so the quality of the translations would need to be carefully checked.

Lyricsgaps has a very useful worksheet tool. You register (free) and then can create quick gapfill worksheets, choosing with a tick box system which words you wish to blank out. The resulting worksheet is quite attractive and can be shared through social media.

Great French Songs is a blog with lyrics translated into English. This could be useful to a teacher who wished to set a retranslation exercise to a class. You hand out the English version, play the song with pauses and get the class to translate back into French. This is a good multi-skill activity. By the way, on the site there is also a grammatical or lexical focus where snippets of the song lyrics are picked out to demonstrate, say, a verb or adverb.

 www.chansons-fr.com is the site I blogged about very recently, with its large collections of videos, with songs sorted by theme, linguistic focus and difficulty level. This is the work of a French FLE teacher in Japan. There are a good number of old songs in this collection, but just the lyrics and music, no exercises.

www.redkaraoke.com looks a fun site, but you pay to access the full range of songs, including French ones. subscription starts about 4 USD a week.

Comments

  1. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
  2. I have collected French songs on the blog La chanson du jour - French songs 101
    http://blogsofbainbridge.typepad.com/chansons

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

The latest research on teaching vocabulary

I've been dipping into The Routledge Handbook of Instructed Second Language Acquisition (2017) edited by Loewen and Sato. This blog is a succinct summary of Chapter 16 by Beatriz González-Fernández and Norbert Schmitt on the topic of teaching vocabulary. I hope you find it useful.

1.  Background

The authors begin by outlining the clear importance of vocabulary knowledge in language acquisition, stating that it's a key predictor of overall language proficiency (e.g. Alderson, 2007). Students often say that their lack of vocabulary is the main reason for their difficulty understanding and using the language (e.g. Nation, 2012). Historically vocabulary has been neglected when compared to grammar, notably in the grammar-translation and audio-lingual traditions as well as  communicative language teaching.

(My note: this is also true, to an extent, of the oral-situational approach which I was trained in where most vocabulary is learned incidentally as part of question-answer sequence…

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


English 

_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

Preparing for GCSE speaking: building a repertoire

As your Y11 classes start their final year of GCSE, one potential danger of moving from Controlled Assessment to terminal assessment of speaking is to believe that in this new regime there will be little place for the rote learning or memorisation of language. While it is true that the amount of learning by heart is likely to go down and that greater use of unrehearsed (spontaneous) should be encouraged, there are undoubtedly some good techniques to help your pupils perform well on the day.

I clearly recall, when I marked speaking tests for AQA 15-20 years ago, that schools whose candidates performed the best were often those who had prepared their students with ready-made short paragraphs of language. Candidates who didn't sound particularly like "natural linguists" (e.g. displaying poor accents) nevertheless got high marks. As far as an examiner is concerned is doesn't matter if every single candidate says that last weekend they went to the cinema, saw a James Bond…

Worried about the new GCSEs?

Twitter and MFL Facebook groups are replete with posts expressing concerns about the new GCSEs and, in particular, the difficulty of the exam, grades and tiers. I can only comment from a distance since I am no longer in the classroom, but I have been through a number of sea changes in assessment over the years so may have something useful to say.

Firstly, as far as general difficulty of papers is concerned, I think it’s fair to say that the new assessment is harder (not necessarily in terms of grades though). This is particularly evident in the writing tasks and speaking test. Although it will still be possible to work in some memorised material in these parts of the exam, there is no doubt that weaker candidates will have more problems coping with the greater requirement for unrehearsed language. Past experience working with average to very able students tells me some, even those with reasonable attainment, will flounder on the written questions in the heat of the moment. Others will…