Skip to main content

Dangers of rubrics and questions in the target language

I've just been looking at the Cambridge IGCSE French writing paper (2015 specimen paper 4).*  Have a glance at questions 2 and 3. It is a reminder of the dangers of writing task questions in the target language. Good candidates will understand what they have to write, weaker students will be confused, not recognise tense cues or may just carelessly misinterpret the question. The result in both cases will be that they write irrelevant material which will produce a low mark unrepresentative of their writing skill.

Now, in general, if you are going to assess each skill separately (listening, reading, speaking and writing) I tend to favour the use of target language where possible. I know this may not be a majority view! My reasoning is that if you set questions in English, the backwash effect (test dictating teaching) will mean that textbooks and teachers will inevitably overuse English in lessons as they do their best to prepare ther students for the exam. Pedagogy will suffer and students will hear and read less target language. Put another way, there will be less comprehensible input.

However, with written papers it is particularly important that there be no confusion in students' minds. In this case, if we wish to assess a candidate's ability to write connected French in a semi-authentic way (email, letter, social media message) we do need the bullet points or title to be written in English. In terms of comprehensible input little is lost in this case.

But what about the risk of uncertainty in listening and reading papers if target language is used exclusively? I understand the argument: teachers say it is fairer and more reliable to just ask questions in English. But I woudl argue that in this case any confusion should be much more limited and should not destroy a candidate's performance. Using pictures, matching, gap fill and so on helps a good deal in terms of staying in the TL. I acknowledge that students' comprehension may not be assessed absolutely perfectly, but it is worth paying this small price for the huge gains which would be made in the classroom.

Some might argue that teachers are smart enough to maintain a solid TL approach, even if the exam features a good deal of English. Well, firstly I would say that we know from experience what text book writers and teachers do in reality. Textbooks give exam practice and teachers do past papers - lots of them! Secondly, maybe more importantly, a good test should, as far as possible, reflect good practice and be an extension of normal classroom teaching.

I doubt if we shall ever square this circle, but when we eventually see what the next generation of GCSE papers looks like, I hope common sense wins the day in writing assessments.

* If you are not used to the system in England and Wales, the same principles may apply to exam papers you are familiar with.

Comments

Popular posts from this blog

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a langua...

Zaz - Si jamais j'oublie

My wife and I often listen to Radio Paradise, a listener-supported, ad-free radio station from California. They've been playing this song by Zaz recently. I like it and maybe your students would too. I shouldn't really  reproduce the lyrics here for copyright reasons, but I am going to translate them (with the help of another video). You could copy and paste this translation and set it for classwork (not homework, I suggest, since students could just go and find the lyrics online). The song was released in 2015 and gotr to number 11 in the French charts - only number 11! Here we go: Remind me of the day and the year Remind me of the weather And if I've forgotten, you can shake me And if I want to take myself away Lock me up and throw away the key With pricks of memory Tell me what my name is If I ever forget the nights I spent, the guitars, the cries Remind me who I am, why I am alive If I ever forget, if I ever take to my heels If one day I run away Remind me who I am, wha...

Longman's Audio-Visual French

I'm sitting here with my copies of Cours Illustré de Français Book 1 and Longman's Audio-Visual French Stage A1 . I have previously mentioned the former, published in 1966, with its use of pictures to exemplify grammar and vocabulary. In his preface Mark Gilbert says: "The pictures are not... a mere decoration but provide further foundation for the language work at this early stage." He talks of "fluency" and "flexibility": "In oral work it is advisable to persist with the practice of a particular pattern until the pupils can use it fluently and flexibly. Flexibility means, for example, the ability to switch from one person of the verb to another..." Ah! Now, the Longman offering, written by S. Moore and A.L. Antrobus, published in 1973, just seven years later, has a great deal in common with Gilbert's course. We now have three colours (green, black and white) rather than mere black and white. The layout is arguably more attrac...